Kisah Para Rasul 17:13
Konteks17:13 But when the Jews from Thessalonica 1 heard that Paul had also proclaimed the word of God 2 in Berea, 3 they came there too, inciting 4 and disturbing 5 the crowds.
Kisah Para Rasul 22:10
Konteks22:10 So I asked, 6 ‘What should I do, Lord?’ The Lord said to me, ‘Get up 7 and go to Damascus; there you will be told about everything 8 that you have been designated 9 to do.’
[17:13] 1 sn Thessalonica was a city in Macedonia (modern Salonica).
[17:13] 2 tn Grk “that the word of God had also been proclaimed by Paul.” This passive construction has been converted to an active one in the translation for stylistic reasons.
[17:13] 3 sn Berea (alternate spelling in NRSV Beroea; Greek Beroia) was a very old city in Macedonia on the river Astraeus about 45 mi (75 km) from Thessalonica.
[17:13] 4 tn BDAG 911 s.v. σαλεύω 2 has “incite” for σαλεύοντες (saleuonte") in Acts 17:13.
[17:13] sn Inciting. Ironically, it was the Jews who were disturbing the peace, not the Christians.
[17:13] 5 tn Or “stirring up” (BDAG 990-91 s.v. ταράσσω 2). The point is the agitation of the crowds.
[22:10] 7 tn Grk “Getting up.” The participle ἀναστάς (anasta") is an adverbial participle of attendant circumstance and has been translated as a finite verb.
[22:10] 8 tn Grk “about all things.”
[22:10] 9 tn Or “assigned,” “ordered.” BDAG 991 s.v. τάσσω 2.a has “act. and pass., foll. by acc. w. inf.…περὶ πάντων ὧν τέτακταί σοι ποιῆσαι concerning everything that you have been ordered to do 22:10.” There is an allusion to a divine call and commission here.