Kisah Para Rasul 14:3
Konteks14:3 So they stayed there 1 for a considerable time, speaking out courageously for the Lord, who testified 2 to the message 3 of his grace, granting miraculous signs 4 and wonders to be performed through their hands.
Kisah Para Rasul 18:27
Konteks18:27 When Apollos 5 wanted to cross over to Achaia, 6 the brothers encouraged 7 him 8 and wrote to the disciples to welcome him. When he arrived, he 9 assisted greatly those who had believed by grace,
Kisah Para Rasul 20:9
Konteks20:9 A young man named Eutychus, who was sitting in the window, 10 was sinking 11 into a deep sleep while Paul continued to speak 12 for a long time. Fast asleep, 13 he fell down from the third story and was picked up dead.
Kisah Para Rasul 22:30
Konteks22:30 The next day, because the commanding officer 14 wanted to know the true reason 15 Paul 16 was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and the whole council 17 to assemble. He then brought 18 Paul down and had him stand before them.
Kisah Para Rasul 24:2
Konteks24:2 When Paul 19 had been summoned, Tertullus began to accuse him, 20 saying, “We have experienced a lengthy time 21 of peace through your rule, 22 and reforms 23 are being made in this nation 24 through your foresight. 25
[14:3] 1 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
[14:3] 2 sn The Lord testified to the message by granting the signs described in the following clause.
[14:3] 4 tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned.
[18:27] 5 tn Grk “he”; the referent (Apollos) has been specified in the translation for clarity.
[18:27] 6 sn To cross over to Achaia. Achaia was organized by the Romans as a separate province in 27
[18:27] 7 tn Grk “encouraging [him], the brothers wrote.” The participle προτρεψάμενοι (protreyamenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. This was the typical letter of commendation from the Ephesians to the Achaeans.
[18:27] 8 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[18:27] 9 tn Grk “who, when he arrived.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“who”) was replaced with the pronoun “he” and a new sentence begun in the translation.
[20:9] 10 tn This window was probably a simple opening in the wall (see also BDAG 462 s.v. θυρίς).
[20:9] 11 tn Grk “sinking into a deep sleep.” BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “ὕπνῳ βαθεῖ sink into a deep sleep…Ac 20:9a.” The participle καταφερόμενος (kataferomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[20:9] 12 tn The participle διαλεγομένου (dialegomenou) has been taken temporally.
[20:9] 13 tn BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὔπνου overwhelmed by sleep vs. 9b,” but this expression is less common in contemporary English than phrases like “fast asleep” or “sound asleep.”
[22:30] 14 tn Grk “he”; the referent (the commanding officer) has been supplied here in the translation for clarity.
[22:30] 15 tn Grk “the certainty, why.” BDAG 147 s.v. ἀσφαλής 2 has “τὸ ἀ. the certainty = the truth (in ref. to ferreting out the facts…ἵνα τὸ ἀ. ἐπιγνῶ) γνῶναι 21:34; 22:30.”
[22:30] 16 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[22:30] 17 tn Grk “the whole Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).
[22:30] 18 tn Grk “and bringing.” The participle καταγαγών (katagagwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been translated as “then” to clarify the logical sequence.
[24:2] 19 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been supplied in the translation for clarity.
[24:2] 20 tn Or “began to bring charges, saying.”
[24:2] 21 tn Grk “experienced much peace.”
[24:2] 22 tn Grk “through you” (“rule” is implied).
[24:2] 23 tn This term is used only once in the NT (a hapax legomenon). It refers to improvements in internal administration (BDAG 251 s.v. διόρθωμα).
[24:2] 24 tn Or “being made for this people.”
[24:2] 25 sn References to peaceful rule, reforms, and the governor’s foresight in the opening address by Tertullus represent an attempt to praise the governor and thus make him favorable to the case. Actual descriptions of his rule portray him as inept (Tacitus, Annals 12.54; Josephus, J. W. 2.13.2-7 [2.253-270]).