Kisah Para Rasul 13:35
Konteks13:35 Therefore he also says in another psalm, 1 ‘You will not permit your Holy One 2 to experience 3 decay.’ 4
Kisah Para Rasul 14:2
Konteks14:2 But the Jews who refused to believe 5 stirred up the Gentiles and poisoned their minds 6 against the brothers.
Kisah Para Rasul 25:18
Konteks25:18 When his accusers stood up, they did not charge 7 him with any of the evil deeds I had suspected. 8
[13:35] 1 tn Grk “Therefore he also says in another”; the word “psalm” is not in the Greek text but is implied.
[13:35] 2 tn The Greek word translated “Holy One” here (ὅσιόν, {osion) is related to the use of ὅσια (Josia) in v. 34. The link is a wordplay. The Holy One, who does not die, brings the faithful holy blessings of promise to the people.
[13:35] 3 tn Grk “to see,” but the literal translation of the phrase “to see decay” could be misunderstood to mean simply “to look at decay,” while here “see decay” is really figurative for “experience decay.”
[13:35] 4 sn A quotation from Ps 16:10.
[14:2] 5 tn Or “who would not believe.”
[14:2] 6 tn Or “embittered their minds” (Grk “their souls”). BDAG 502 s.v. κακόω 2 has “make angry, embitter τὰς ψυχάς τινων κατά τινος poison the minds of some persons against another Ac 14:2.”
[25:18] 7 tn Grk “they brought no charge of any of the evil deeds.” BDAG 31 s.v. αἰτία 3.b has “αἰτίαν φέρειν…bring an accusation Ac 25:18.” Since κατήγοροι (kathgoroi, “accusers”) in the previous clause is somewhat redundant with this, “charge” was used instead.