TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 10:33

Konteks
10:33 Therefore I sent for you at once, and you were kind enough to come. 1  So now we are all here in the presence of God 2  to listen 3  to everything the Lord has commanded you to say to us.” 4 

Kisah Para Rasul 15:25

Konteks
15:25 we have unanimously 5  decided 6  to choose men to send to you along with our dear friends Barnabas and Paul,

Kisah Para Rasul 2:11

Konteks
2:11 both Jews and proselytes, 7  Cretans and Arabs – we hear them speaking in our own languages about the great deeds God has done!” 8 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:33]  1 tn Grk “you have done well by coming.” The idiom καλῶς ποιεῖν (kalw" poiein) is translated “be kind enough to do someth.” by BDAG 505-6 s.v. καλῶς 4.a. The participle παραγενόμενος (paragenomeno") has been translated as an English infinitive due to the nature of the English idiom (“kind enough to” + infinitive).

[10:33]  2 tn The translation “we are here in the presence of God” for ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πάρεσμεν (enwpion tou qeou paresmen) is given by BDAG 773 s.v. πάρειμι 1.a.

[10:33]  3 tn Or “to hear everything.”

[10:33]  4 tn The words “to say to us” are not in the Greek text, but are implied. Cornelius knows Peter is God’s representative, bringing God’s message.

[15:25]  5 tn Grk “having become of one mind, we have decided.” This has been translated “we have unanimously decided” to reduce the awkwardness in English.

[15:25]  6 tn BDAG 255 s.v. δοκέω 2.b.β lists this verse under the meaning “it seems best to me, I decide, I resolve.”

[2:11]  7 sn Proselytes refers to Gentile (i.e., non-Jewish) converts to Judaism.

[2:11]  8 tn Or “God’s mighty works.” Here the genitive τοῦ θεοῦ (tou qeou) has been translated as a subjective genitive.



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA