TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 8:19

Konteks
8:19 The magicians said 1  to Pharaoh, “It is the finger 2  of God!” But Pharaoh’s heart remained hard, 3  and he did not listen to them, just as the Lord had predicted.

Keluaran 10:1

Konteks
The Eighth Blow: Locusts

10:1 4 The Lord said 5  to Moses, “Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, in order to display 6  these signs of mine before him, 7 

Keluaran 14:4

Konteks
14:4 I will harden 8  Pharaoh’s heart, and he will chase after them. I will gain honor 9  because of Pharaoh and because of all his army, and the Egyptians will know 10  that I am the Lord.” So this is what they did. 11 

Keluaran 14:17

Konteks
14:17 And as for me, I am going to harden 12  the hearts of the Egyptians so that 13  they will come after them, that I may be honored 14  because 15  of Pharaoh and his army and his chariots and his horsemen.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:19]  1 tn Heb “and the magicians said.”

[8:19]  2 tn The word “finger” is a bold anthropomorphism (a figure of speech in which God is described using human characteristics).

[8:19]  sn The point of the magicians’ words is clear enough. They knew they were beaten and by whom. The reason for their choice of the word “finger” has occasioned many theories, none of which is entirely satisfying. At the least their statement highlights that the plague was accomplished by God with majestic ease and effortlessness. Perhaps the reason that they could not do this was that it involved producing life – from the dust of the ground, as in Genesis 2:7. The creative power of God confounded the magic of the Egyptians and brought on them a loathsome plague.

[8:19]  3 tn Heb “and the heart of Pharaoh became hard.” This phrase translates the Hebrew word חָזַק (khazaq; see S. R. Driver, Exodus, 53). In context this represents the continuation of a prior condition.

[10:1]  4 sn The Egyptians dreaded locusts like every other ancient civilization. They had particular gods to whom they looked for help in such catastrophes. The locust-scaring deities of Greece and Asia were probably looked to in Egypt as well (especially in view of the origins in Egypt of so many of those religious ideas). The announcement of the plague falls into the now-familiar pattern. God tells Moses to go and speak to Pharaoh but reminds Moses that he has hardened his heart. Yahweh explains that he has done this so that he might show his power, so that in turn they might declare his name from generation to generation. This point is stressed so often that it must not be minimized. God was laying the foundation of the faith for Israel – the sovereignty of Yahweh.

[10:1]  5 tn Heb “and Yahweh said.”

[10:1]  6 tn The verb is שִׁתִי (shiti, “I have put”); it is used here as a synonym for the verb שִׂים (sim). Yahweh placed the signs in his midst, where they will be obvious.

[10:1]  7 tn Heb “in his midst.”

[14:4]  8 tn In this place the verb חָזַק (hazaq) is used; it indicates that God would make Pharaoh’s will strong or firm.

[14:4]  9 tn The form is וְאִכָּבְדָה (vÿikkavÿda), the Niphal cohortative; coming after the perfect tenses with vav (ו) consecutives expressing the future, this cohortative indicates the purpose of the hardening and chasing. Yahweh intended to gain glory by this final and great victory over the strength of Pharaoh. There is irony in this expression since a different form of the word was used frequently to describe Pharaoh’s hard heart. So judgment will not only destroy the wicked – it will reveal the glory and majesty of the sovereignty of God.

[14:4]  10 tn This is the perfect tense with the vav (ו) consecutive. But it announces the fulfillment of an long standing purpose – that they might know.

[14:4]  11 tn Heb “and they did so.”

[14:17]  12 tn הִנְנִי (hinni) before the participle gives it the force of a futur instans participle, meaning “I am about to harden” or “I am going to harden” their heart.

[14:17]  13 tn The form again is the imperfect tense with vav (ו) to express the purpose or the result of the hardening. The repetition of the verb translated “come” is interesting: Moses is to divide the sea in order that the people may cross, but God will harden the Egyptians’ hearts in order that they may follow.

[14:17]  14 tn For the comments on this verb see the discussion in v. 4. God would get glory by defeating Egypt.

[14:17]  15 tn Or “I will get glory over.”



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA