Keluaran 6:5
Konteks6:5 I 1 have also heard 2 the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, 3 and I have remembered my covenant. 4
Ayub 33:28
Konteksfrom going down to the place of corruption,
and my life sees the light!’
Mazmur 71:23
Konteks71:23 My lips will shout for joy! Yes, 6 I will sing your praises!
I will praise you when you rescue me! 7
[6:5] 1 tn The addition of the independent pronoun אֲנִי (’ani, “I”) emphasizes the fact that it was Yahweh himself who heard the cry.
[6:5] 2 tn Heb “And also I have heard.”
[6:5] 3 tn The form is the Hiphil participle מַעֲבִדִים (ma’avidim, “causing to serve”). The participle occurs in a relative clause that modifies “the Israelites.” The clause ends with the accusative “them,” which must be combined with the relative pronoun for a smooth English translation. So “who the Egyptians are enslaving them,” results in the translation “whom the Egyptians are enslaving.”
[6:5] 4 tn As in Exod 2:24, this remembering has the significance of God’s beginning to act to fulfill the covenant promises.
[33:28] 5 sn See note on “him” in v. 24.
[71:23] 6 tn Or “when.” The translation assumes that כִּי (ki) has an emphasizing (asseverative) function here.
[71:23] 7 tn Heb “and my life [or “soul”] which you will have redeemed.” The perfect verbal form functions here as a future perfect. The psalmist anticipates praising God, for God will have rescued him by that time.