TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 17:14

Konteks

17:14 The Lord said to Moses, “Write this as a memorial in the 1  book, and rehearse 2  it in Joshua’s hearing; 3  for I will surely wipe out 4  the remembrance 5  of Amalek from under heaven.

Keluaran 19:12

Konteks
19:12 You must set boundaries 6  for the people all around, saying, ‘Take heed 7  to yourselves not to go up on the mountain nor touch its edge. Whoever touches the mountain will surely be put to death!

Keluaran 28:9

Konteks

28:9 “You are to take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel, 8 

Keluaran 28:21

Konteks
28:21 The stones are to be for the names of the sons of Israel, twelve, according to the number of 9  their names. Each name according to the twelve tribes is to be like 10  the engravings of a seal.

Keluaran 39:14

Konteks
39:14 The stones were for the names of the sons of Israel, twelve, corresponding to the number of 11  their names. Each name corresponding to one of the twelve tribes was like the engravings of a seal.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[17:14]  1 tn The presence of the article does not mean that he was to write this in a book that was existing now, but in one dedicated to this purpose (book, meaning scroll). See GKC 408 §126.s.

[17:14]  2 tn The Hebrew word is “place,” meaning that the events were to be impressed on Joshua.

[17:14]  3 tn Heb “in the ears of Joshua.” The account should be read to Joshua.

[17:14]  4 tn The construction uses the infinitive absolute and the imperfect tense to stress the resolution of Yahweh to destroy Amalek. The verb מָחָה (makhah) is often translated “blot out” – but that is not a very satisfactory image, since it would not remove completely what is the object. “Efface, erase, scrape off” (as in a palimpsest, a manuscript that is scraped clean so it can be reused) is a more accurate image.

[17:14]  5 sn This would seem to be defeated by the preceding statement that the events would be written in a book for a memorial. If this war is recorded, then the Amalekites would be remembered. But here God was going to wipe out the memory of them. But the idea of removing the memory of a people is an idiom for destroying them – they will have no posterity and no lasting heritage.

[19:12]  6 tn The verb is a Hiphil perfect (“make borders”) with vav (ו) consecutive, following the sequence of instructions.

[19:12]  7 tn The Niphal imperative (“guard yourselves, take heed to yourselves”) is followed by two infinitives construct that provide the description of what is to be avoided – going up or touching the mountain.

[28:9]  8 tn Although this is normally translated “Israelites,” here a more literal translation is clearer because it refers to the names of the twelve tribes – the actual sons of Israel.

[28:21]  9 tn For clarity the words “the number of” have been supplied.

[28:21]  10 tn The phrase translated “the engravings of a seal” is an adverbial accusative of manner here.

[39:14]  11 tn The phrase “the number of” has been supplied.



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA