TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 1:13

Konteks
1:13 and they 1  made the Israelites serve rigorously. 2 

Keluaran 8:26

Konteks
8:26 But Moses said, “That would not be the right thing to do, 3  for the sacrifices we make 4  to the Lord our God would be an abomination 5  to the Egyptians. 6  If we make sacrifices that are an abomination to the Egyptians right before their eyes, 7  will they not stone us? 8 

Keluaran 25:7

Konteks
25:7 onyx stones, and other gems to be set in the ephod and in the breastpiece.

Keluaran 34:28

Konteks
34:28 So he was there with the Lord forty days and forty nights; 9  he did not eat bread, and he did not drink water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the ten commandments. 10 

Keluaran 35:9

Konteks
35:9 onyx stones, and other gems 11  for mounting 12  on the ephod and the breastpiece.

Keluaran 39:35

Konteks
39:35 the ark of the testimony and its poles, and the atonement lid;
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:13]  1 tn Heb “the Egyptians.” For stylistic reasons this has been replaced by the pronoun “they” in the translation.

[1:13]  2 tn Heb “with rigor, oppression.”

[8:26]  3 tn The clause is a little unusual in its formation. The form נָכוֹן (nakhon) is the Niphal participle from כּוּן (kun), which usually means “firm, fixed, steadfast,” but here it has a rare meaning of “right, fitting, appropriate.” It functions in the sentence as the predicate adjective, because the infinitive לַעֲשּׂוֹת (laasot) is the subject – “to do so is not right.”

[8:26]  4 tn This translation has been smoothed out to capture the sense. The text literally says, “for the abomination of Egypt we will sacrifice to Yahweh our God.” In other words, the animals that Israel would sacrifice were sacred to Egypt, and sacrificing them would have been abhorrent to the Egyptians.

[8:26]  5 tn An “abomination” is something that is off-limits, something that is tabu. It could be translated “detestable” or “loathsome.”

[8:26]  6 sn U. Cassuto (Exodus, 109) says there are two ways to understand “the abomination of the Egyptians.” One is that the sacrifice of the sacred animals would appear an abominable thing in the eyes of the Egyptians, and the other is that the word “abomination” could be a derogatory term for idols – we sacrifice what is an Egyptian idol. So that is why he says if they did this the Egyptians would stone them.

[8:26]  7 tn Heb “if we sacrifice the abomination of the Egyptians [or “of Egypt”] before their eyes.”

[8:26]  8 tn The interrogative clause has no particle to indicate it is a question, but it is connected with the conjunction to the preceding clause, and the meaning of these clauses indicate it is a question (GKC 473 §150.a).

[34:28]  9 tn These too are adverbial in relation to the main clause, telling how long Moses was with Yahweh on the mountain.

[34:28]  10 tn Heb “the ten words,” though “commandments” is traditional.

[35:9]  11 tn Heb “and stones.”

[35:9]  12 tn Heb “filling.”



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA