TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 5:21

Konteks

5:21 When Enoch had lived 65 years, he became the father of Methuselah.

Kejadian 11:2

Konteks
11:2 When the people 1  moved eastward, 2  they found a plain in Shinar 3  and settled there.

Kejadian 27:5

Konteks

27:5 Now Rebekah had been listening while Isaac spoke to his son Esau. 4  When Esau went out to the open fields to hunt down some wild game and bring it back, 5 

Kejadian 31:30

Konteks
31:30 Now I understand that 6  you have gone away 7  because you longed desperately 8  for your father’s house. Yet why did you steal my gods?” 9 

Kejadian 41:38

Konteks
41:38 So Pharaoh asked his officials, “Can we find a man like Joseph, 10  one in whom the Spirit of God is present?” 11 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:2]  1 tn Heb “they”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.

[11:2]  2 tn Or perhaps “from the east” (NRSV) or “in the east.”

[11:2]  3 tn Heb “in the land of Shinar.”

[11:2]  sn Shinar is the region of Babylonia.

[27:5]  4 tn The disjunctive clause (introduced by a conjunction with the subject, followed by the predicate) here introduces a new scene in the story.

[27:5]  5 tc The LXX adds here “to his father,” which may have been accidentally omitted in the MT.

[31:30]  6 tn Heb “and now.” The words “I understand that” have been supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.

[31:30]  7 tn The infinitive absolute appears before the perfect verbal form to emphasize the certainty of the action.

[31:30]  8 tn The infinitive absolute appears before the perfect verbal form to emphasize the degree of emotion involved.

[31:30]  9 sn Yet why did you steal my gods? This last sentence is dropped into the speech rather suddenly. See C. Mabee, “Jacob and Laban: The Structure of Judicial Proceedings,” VT 30 (1980): 192-207, and G. W. Coats, “Self-Abasement and Insult Formulas,” JBL 91 (1972): 90-92.

[41:38]  10 tn Heb “like this,” but the referent could be misunderstood to be a man like that described by Joseph in v. 33, rather than Joseph himself. For this reason the proper name “Joseph” has been supplied in the translation.

[41:38]  11 tn The rhetorical question expects the answer “No, of course not!”



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA