TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 24:32

Konteks

24:32 So Abraham’s servant 1  went to the house and unloaded 2  the camels. Straw and feed were given 3  to the camels, and water was provided so that he and the men who were with him could wash their feet. 4 

Kejadian 24:36

Konteks
24:36 My master’s wife Sarah bore a son to him 5  when she was old, 6  and my master 7  has given him everything he owns.

Kejadian 29:27

Konteks
29:27 Complete my older daughter’s bridal week. 8  Then we will give you the younger one 9  too, in exchange for seven more years of work.” 10 

Kejadian 31:16

Konteks
31:16 Surely all the wealth that God snatched away from our father belongs to us and to our children. So now do everything God has told you.”

Kejadian 43:25

Konteks
43:25 They got their gifts ready for Joseph’s arrival 11  at noon, for they had heard 12  that they were to have a meal 13  there.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[24:32]  1 tn Heb “the man”; the referent (Abraham’s servant) has been specified in the translation for clarity.

[24:32]  2 tn Some translations (e.g., NEB, NASB, NRSV) understand Laban to be the subject of this and the following verbs or take the subject of this and the following verbs as indefinite (referring to an unnamed servant; e.g., NAB, NIV).

[24:32]  3 tn Heb “and [one] gave.” The verb without an expressed subject may be translated as passive.

[24:32]  4 tn Heb “and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.”

[24:36]  5 tn Heb “to my master.” This has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons.

[24:36]  6 tn Heb “after her old age.”

[24:36]  7 tn Heb “and he.” The referent (the servant’s master, Abraham) has been specified in the translation for clarity.

[29:27]  8 tn Heb “fulfill the period of seven of this one.” The referent of “this one” has been specified in the translation as “my older daughter” for clarity.

[29:27]  sn Bridal week. An ancient Hebrew marriage ceremony included an entire week of festivities (cf. Judg 14:12).

[29:27]  9 tn Heb “this other one.”

[29:27]  10 tn Heb “and we will give to you also this one in exchange for labor which you will work with me, still seven other years.”

[29:27]  sn In exchange for seven more years of work. See C. H. Gordon, “The Story of Jacob and Laban in the Light of the Nuzi Tablets,” BASOR 66 (1937): 25-27; and J. Van Seters, “Jacob’s Marriages and Ancient Near Eastern Customs: A Reassessment,” HTR 62 (1969): 377-95.

[43:25]  11 tn The construction uses the infinitive construct after the preposition, followed by the subjective genitive.

[43:25]  12 tn The action precedes the action of preparing the gift, and so must be translated as past perfect.

[43:25]  13 tn Heb “eat bread.” The imperfect verbal form is used here as a historic future (future from the perspective of the past).



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA