TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 22:5

Konteks
22:5 So he 1  said to his servants, “You two stay 2  here with the donkey while 3  the boy and I go up there. We will worship 4  and then return to you.” 5 

Kejadian 32:5

Konteks
32:5 I have oxen, donkeys, sheep, and male and female servants. I have sent 6  this message 7  to inform my lord, so that I may find favor in your sight.’”

Kejadian 42:27

Konteks

42:27 When one of them 8  opened his sack to get feed for his donkey at their resting place, 9  he saw his money in the mouth of his sack. 10 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:5]  1 tn Heb “And Abraham.” The proper name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons.

[22:5]  2 tn The Hebrew verb is masculine plural, referring to the two young servants who accompanied Abraham and Isaac on the journey.

[22:5]  3 tn The disjunctive clause (with the compound subject preceding the verb) may be circumstantial and temporal.

[22:5]  4 tn This Hebrew word literally means “to bow oneself close to the ground.” It often means “to worship.”

[22:5]  5 sn It is impossible to know what Abraham was thinking when he said, “we will…return to you.” When he went he knew (1) that he was to sacrifice Isaac, and (2) that God intended to fulfill his earlier promises through Isaac. How he reconciled those facts is not clear in the text. Heb 11:17-19 suggests that Abraham believed God could restore Isaac to him through resurrection.

[32:5]  6 tn Or “I am sending.” The form is a preterite with the vav consecutive; it could be rendered as an English present tense – as the Hebrew perfect/preterite allows – much like an epistolary aorist in Greek. The form assumes the temporal perspective of the one who reads the message.

[32:5]  7 tn The words “this message” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons.

[42:27]  8 tn Heb “and the one.” The article indicates that the individual is vivid in the mind of the narrator, yet it is not important to identify him by name.

[42:27]  9 tn Heb “at the lodging place.”

[42:27]  10 tn Heb “and look, it [was] in the mouth of his sack.” By the use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator invites the reader to look through the eyes of the character and thereby draws attention to the money.



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA