TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yosua 9:14

Konteks
9:14 The men examined 1  some of their provisions, but they failed to ask the Lord’s advice. 2 

Amsal 14:29

Konteks

14:29 The one who is slow to anger has great understanding,

but the one who has a quick temper 3  exalts 4  folly.

Amsal 16:32

Konteks

16:32 Better to be slow to anger 5  than to be a mighty warrior,

and one who controls his temper 6  is better than 7  one who captures a city. 8 

Amsal 19:2

Konteks

19:2 It is dangerous 9  to have zeal 10  without knowledge,

and the one who acts hastily 11  makes poor choices. 12 

Amsal 19:11

Konteks

19:11 A person’s wisdom 13  makes him slow to anger, 14 

and it is his glory 15  to overlook 16  an offense.

Amsal 25:8

Konteks

25:8 Do not go out hastily to litigation, 17 

or 18  what will you do afterward

when your neighbor puts you to shame?

Yakobus 1:19-20

Konteks
Living Out the Message

1:19 Understand this, my dear brothers and sisters! 19  Let every person be quick to listen, slow to speak, slow to anger. 1:20 For human 20  anger does not accomplish God’s righteousness. 21 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:14]  1 tn Heb “took.” This probably means they tasted some of the food to make sure it was stale.

[9:14]  2 tn Heb “but they did not ask the mouth of the Lord.” This refers to seeking the Lord’s will and guidance through an oracle.

[14:29]  3 tn Heb “hasty of spirit” (so KJV, ASV); NRSV, NLT “a hasty temper.” One who has a quick temper or a short fuse will be evident to everyone, due to his rash actions.

[14:29]  4 sn The participle “exalts” (מֵרִים, merim) means that this person brings folly to a full measure, lifts it up, brings it to the full notice of everybody.

[16:32]  5 tn One who is “slow to anger” is a patient person (cf. NAB, NIV, NLT). This is explained further in the parallel line by the description of “one who rules his spirit” (וּמֹשֵׁל בְּרוּחוֹ, umoshel bÿrukho), meaning “controls his temper.” This means the person has the emotions under control and will not “fly off the handle” quickly.

[16:32]  6 tn Heb “who rules his spirit” (so NASB).

[16:32]  7 tn The phrase “is better than” does not appear in this line in the Hebrew text, but is implied by the parallelism.

[16:32]  8 sn The saying would have had greater impact when military prowess was held in high regard. It is harder, and therefore better, to control one’s passions than to do some great exploit on the battlefield.

[19:2]  9 tn Heb “not good.” This is a figure known as tapeinosis (a deliberate understatement to emphasize a worst-case scenario): “it is dangerous!”

[19:2]  10 tn The interpretation of this line depends largely on the meaning of נֶפֶשׁ (nefesh) which has a broad range of meanings: (1) the breathing substance of man, (2) living being, (3) life, (4) person, (5) seat of the appetites, (6) seat of emotions and passions, (7) activities of intellect, emotion and will, (8) moral character, etc. (BDB 659-61 s.v.). In light of the synonymous parallelism, the most likely nuance here is “zeal, passion” (HALOT 713 s.v. 8). NIV takes the word in the sense of “vitality” and “drive” – “it is not good to have zeal without knowledge” (cf. NCV, TEV, and NLT which are all similar).

[19:2]  11 tn Heb “he who is hasty with his feet.” The verb אוּץ (’uts) means “to be pressed; to press; to make haste.” The verb is followed by the preposition בְּ (bet) which indicates that with which one hastens – his feet. The word “feet” is a synecdoche of part for the whole person – body and mind working together (cf. NLT “a person who moves too quickly”).

[19:2]  12 tn Heb “misses the goal.” The participle חוֹטֵא (khote’) can be translated “sins” (cf. KJV, ASV), but in this context it refers only to actions without knowledge, which could lead to sin, or could lead simply to making poor choices (cf. NAB “blunders”; NASB “errs”; NCV “might make a mistake”).

[19:2]  sn The basic meaning of the verb is “to miss a goal or the way.” D. Kidner says, “How negative is the achievement of a man who wants tangible and quick rewards” – he will miss the way (Proverbs [TOTC], 132).

[19:11]  13 tn Or “prudence,” the successful use of wisdom in discretion. Cf. NAB, NRSV, NLT “good sense.”

[19:11]  14 tn The Hiphil perfect of אָרַךְ (’arakh, “to be long”) means “to make long; to prolong.” Patience and slowness to anger lead to forgiveness of sins.

[19:11]  15 sn “Glory” signifies the idea of beauty or adornment. D. Kidner explains that such patience “brings out here the glowing colours of a virtue which in practice may look drably unassertive” (Proverbs [TOTC], 133).

[19:11]  16 tn Heb “to pass over” (so KJV, ASV); NCV, TEV “ignore.” The infinitive construct עֲבֹר (’avor) functions as the formal subject of the sentence. This clause provides the cause, whereas the former gave the effect – if one can pass over an offense there will be no anger.

[19:11]  sn W. McKane says, “The virtue which is indicated here is more than a forgiving temper; it includes also the ability to shrug off insults and the absence of a brooding hypersensitivity…. It contains elements of toughness and self-discipline; it is the capacity to stifle a hot, emotional rejoinder and to sleep on an insult” (Proverbs [OTL], 530).

[25:8]  17 tn Heb “do not go out hastily to strive”; the verb “to strive” means dispute in the legal context. The last clause of v. 7, “what your eyes have seen,” does fit very well with the initial clause of v. 8. It would then say: What you see, do not take hastily to court, but if the case was not valid, he would end up in disgrace.

[25:8]  sn The Hebrew verb רִיב (riv) is often used in legal contexts; here the warning is not to go to court hastily lest it turn out badly.

[25:8]  18 tn The clause begins with פֶּן (pen, “lest”) which seems a bit out of place in this line. C. H. Toy suggests changing it to כִּי (ki, “for”) to make a better connection, instead of supplying an ellipsis: “lest it be said what…” (Proverbs [ICC], 461).

[1:19]  19 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.

[1:20]  20 tn The word translated “human” here is ἀνήρ (anhr), which often means “male” or “man (as opposed to woman).” But it sometimes is used generically to mean “anyone,” “a person” (cf. BDAG 79 s.v. 2), and in this context, contrasted with “God’s righteousness,” the point is “human” anger (not exclusively “male” anger).

[1:20]  21 sn God’s righteousness could refer to (1) God’s righteous standard, (2) the righteousness God gives, (3) righteousness before God, or (4) God’s eschatological righteousness (see P. H. Davids, James [NIGTC], 93, for discussion).



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA