TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 22:6

Konteks

22:6 “For you took pledges 1  from your brothers

for no reason,

and you stripped the clothing from the naked. 2 

Ayub 22:2

Konteks

22:2 “Is it to God that a strong man is of benefit?

Is it to him that even a wise man is profitable? 3 

Ayub 28:15

Konteks

28:15 Fine gold cannot be given in exchange for it,

nor can its price be weighed out in silver.

Yesaya 58:7

Konteks

58:7 I want you 4  to share your food with the hungry

and to provide shelter for homeless, oppressed people. 5 

When you see someone naked, clothe him!

Don’t turn your back on your own flesh and blood! 6 

Matius 25:36

Konteks
25:36 I was naked and you gave me clothing, I was sick and you took care of me, I was in prison and you visited me.’

Matius 25:43

Konteks
25:43 I was a stranger and you did not receive me as a guest, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’

Lukas 3:11

Konteks
3:11 John 7  answered them, 8  “The person who has two tunics 9  must share with the person who has none, and the person who has food must do likewise.”

Kisah Para Rasul 9:39

Konteks
9:39 So Peter got up and went with them, and 10  when he arrived 11  they brought him to the upper room. All 12  the widows stood beside him, crying and showing him 13  the tunics 14  and other clothing 15  Dorcas used to make 16  while she was with them.

Yakobus 2:16

Konteks
2:16 and one of you says to them, “Go in peace, keep warm and eat well,” but you do not give them what the body needs, 17  what good is it?

Yakobus 2:1

Konteks
Prejudice and the Law of Love

2:1 My brothers and sisters, 18  do not show prejudice 19  if you possess faith 20  in our glorious Lord Jesus Christ. 21 

Yohanes 3:18

Konteks
3:18 The one who believes in him is not condemned. 22  The one who does not believe has been condemned 23  already, because he has not believed in the name of the one and only 24  Son of God.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:6]  1 tn The verb חָבַל (khaval) means “to take pledges.” In this verse Eliphaz says that Job not only took as pledge things the poor need, like clothing, but he did it for no reason.

[22:6]  2 tn The “naked” here refers to people who are poorly clothed. Otherwise, a reading like the NIV would be necessary: “you stripped the clothes…[leaving them] naked.” So either he made them naked by stripping their garments off, or they were already in rags.

[22:2]  3 tn Some do not take this to be parallel to the first colon, taking this line as a statement, but the parallel expressions here suggest the question is repeated.

[58:7]  4 tn Heb “Is it not?” The rhetorical question here expects a positive answer, “It is!”

[58:7]  5 tn Heb “and afflicted [ones], homeless [ones] you should bring [into] a house.” On the meaning of מְרוּדִים (mÿrudim, “homeless”) see HALOT 633 s.v. *מָרוּד.

[58:7]  6 tn Heb “and from your flesh do not hide yourself.”

[3:11]  7 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.

[3:11]  8 tn Grk “Answering, he said to them.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation to “answered them.”

[3:11]  9 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a ‘tunic’ was any more than they would be familiar with a ‘chiton.’ On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.

[9:39]  10 tn Grk “who.” The relative clause makes for awkward English style here, so the following clause was made coordinate with the conjunction “and” supplied in place of the Greek relative pronoun.

[9:39]  11 tn The participle παραγενόμενον (paragenomenon) is taken temporally.

[9:39]  12 tn Grk “and all.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.

[9:39]  13 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[9:39]  14 tn Or “shirts” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a ‘tunic’ was any more than they would be familiar with a ‘chiton.’ On the other hand attempts to find a modern equivalent are also a problem: “shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.

[9:39]  15 tn Grk “and garments,” referring here to other types of clothing besides the tunics just mentioned.

[9:39]  16 tn The verb ἐποίει (epoiei) has been translated as a customary imperfect.

[2:16]  17 tn Grk “what is necessary for the body.”

[2:1]  18 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.

[2:1]  19 tn Or “partiality.”

[2:1]  20 tn Grk “do not have faith with personal prejudice,” with emphasis on the last phrase.

[2:1]  21 tn Grk “our Lord Jesus Christ of glory.” Here δόξης (doxhs) has been translated as an attributive genitive.

[3:18]  22 tn Grk “judged.”

[3:18]  23 tn Grk “judged.”

[3:18]  24 tn See the note on the term “one and only” in 3:16.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA