TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 6:8

Konteks
Sacrificial Instructions for the Priests: The Burnt Offering

6:8 (6:1) 1  Then the Lord spoke to Moses: 2 

Imamat 6:24

Konteks
The Sin Offering

6:24 Then the Lord spoke to Moses: 3 

Imamat 8:10

Konteks
Anointing the Tabernacle and Aaron, and Clothing Aaron’s Sons

8:10 Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them. 4 

Imamat 8:20

Konteks
8:20 Then he 5  cut the ram into parts, 6  and Moses offered the head, the parts, and the suet up in smoke,

Imamat 9:12

Konteks
The Burnt Offering for the Priests

9:12 He then slaughtered the burnt offering, and his sons 7  handed 8  the blood to him and he splashed 9  it against the altar’s sides.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:8]  1 sn Lev 6:8 in the English Bible = 6:1 in the Hebrew text. See also the note on 6:1.

[6:8]  2 sn The following paragraphs are Lev 6:8-30 in the English Bible but 6:1-23 in the Hebrew text. This initial verse makes the special priestly regulations for the people’s burnt and grain offerings into a single unit (i.e., Lev 6:8-18 [6:1-11 HT]; cf. Lev 1-2 above). Note also the separate introductions for various priestly regulations in Lev 6:19 [12 HT], 24 [17 HT], and for the common people in Lev 7:22, 28 below.

[6:24]  3 sn See the note on Lev 6:8 [6:1 HT].

[8:10]  4 sn The expression “and consecrated it” refers to the effect of the anointing earlier in the verse (cf. “to consecrate them/him” in vv. 11 and 12). “To consecrate” means “to make holy” or “make sacred”; i.e., put something into the category of holy/sacred as opposed to common/profane (see Lev 10:10 below). Thus, the person or thing consecrated is put into the realm of God’s holy things.

[8:20]  5 tn Again, Aaron probably cut the ram up into parts (v. 20a), but Moses presented them on the altar (v. 20b; cf. the note on v. 15 above).

[8:20]  6 tn Heb “cut it into its parts.” One could translate here, “quartered it” (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:133; cf. Lev 1:6, 12 above).

[9:12]  7 tn For smoothness in the English translation, “his” was used in place of “Aaron’s.”

[9:12]  8 tn The verb is a Hiphil form of מָצָא, matsa’, “to find” (i.e., causative, literally “to cause to find,” but here the meaning is “to hand to” or “pass to”; see J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 117-18, and J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:581-82). The distinction between this verb and “presented” in v. 9 above (see the note there) is that in v. 9 Aaron’s sons held the bowl while Aaron manipulated some of the blood at the altar, while here in v. 12 they simply handed the bowl to him so he could splash all the blood around on the altar (Milgrom, 581).

[9:12]  9 tn For “splashed” (also in v. 18) see the note on Lev 1:5.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA