Imamat 4:11
Konteks4:11 But the hide of the bull, all its flesh along with its head and its legs, its entrails, and its dung –
Imamat 14:41-42
Konteks14:41 Then he is to have the house scraped 1 all around on the inside, 2 and the plaster 3 which is scraped off 4 must be dumped outside the city 5 into an unclean place. 14:42 They are then to take other stones and replace those stones, 6 and he is to take other plaster and replaster the house.
Imamat 22:24
Konteks22:24 You must not present to the Lord something with testicles that are bruised, crushed, torn, or cut off; 7 you must not do this in your land.
Imamat 26:20
Konteks26:20 Your strength will be used up in vain, your land will not give its yield, and the trees of the land 8 will not produce their fruit.
[14:41] 1 tn Or, according to the plurality of the verb in Smr, LXX, Syriac, and Targums, “Then the house shall be scraped” (cf. NAB, NLT, and the note on v. 40).
[14:41] 2 tn Heb “from house all around.”
[14:41] 3 tn Heb “dust” (so KJV) or “rubble”; NIV “the material”; NLT “the scrapings.”
[14:41] 4 tn Heb “which they have scraped off.” The MT term קִיר (qir, “wall” from קָצָה, qatsah, “to cut off”; BDB 892), the original Greek does not have this clause, Smr has הקיצו (with uncertain meaning), and the BHS editors and HALOT 1123-24 s.v. I קצע hif.a suggest emending the verb to הִקְצִעוּ (hiqtsi’u, see the same verb at the beginning of this verse; cf. some Greek
[14:41] 5 tn Heb “into from outside to the city.”
[14:42] 6 tn Heb “and bring into under the stones.”
[22:24] 7 sn Compare Lev 21:20b.
[26:20] 8 tn Heb “the tree of the land will not give its fruit.” The collective singular has been translated as a plural. Tg. Onq., some medieval Hebrew