Imamat 2:3
Konteks2:3 The remainder of the grain offering belongs to Aaron and to his sons 1 – it is 2 most holy 3 from the gifts of the Lord.
Imamat 4:2
Konteks4:2 “Tell the Israelites, ‘When a person sins by straying unintentionally 4 from any of the Lord’s commandments which must not be violated, and violates any 5 one of them 6 –
Imamat 4:27
Konteks4:27 “‘If an ordinary individual 7 sins by straying unintentionally 8 when he violates one of the Lord’s commandments which must not be violated, 9 and he pleads guilty
Imamat 18:23
Konteks18:23 You must not have sexual intercourse 10 with any animal to become defiled with it, and a woman must not stand before an animal to have sexual intercourse with it; 11 it is a perversion. 12
Imamat 20:12
Konteks20:12 If a man has sexual intercourse with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have committed perversion; 13 their blood guilt is on themselves.
Imamat 22:25
Konteks22:25 Even from a foreigner 14 you must not present the food of your God from such animals as these, for they are ruined and flawed; 15 they will not be acceptable for your benefit.’”
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[2:3] 1 tn Heb “…is to Aaron and to his sons.” The preposition “to” (לְ, lamed) indicates ownership. Cf. NAB, NASB, NIV and other English versions.
[2:3] 2 tn The words “it is” (הוּא, hu’) are not in the MT, but are supplied for the sake of translation into English. The Syriac also for translational reasons adds it between “most holy” and “from the gifts” (cf. 1:13, 17).
[2:3] 3 tn Heb “holy of holies”; KJV, NASB “a thing most holy.”
[4:2] 4 tn Heb “And a person, when he sins in straying.” The English translation of “by straying” (בִּשְׁגָגָה [bishgagah] literally, “in going astray; in making an error”) varies greatly, but almost all suggest that this term refers to sins that were committed by mistake or done not knowing that the particular act was sinful (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:228-29). See, e.g., LXX “involuntarily”; Tg. Onq. “by neglect”; KJV “through ignorance”; ASV, RSV, NJPS “unwittingly”; NASB, NIV, NRSV, NLT “unintentionally”; NAB, NEB “inadvertently”; NCV “by accident.” However, we know from Num 15:27-31 that committing a sin “by straying” is the opposite of committing a sin “defiantly” (i.e., בְּיַד רָמָה [bÿyad ramah] “with a raised hand,” v. 30). In the latter case the person, as it were, raises his fist in presumptuous defiance against the
[4:2] 5 tn This is an emphatic use of the preposition מִן (min; see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 56-57, §325).
[4:2] 6 tn The “when” clause (כִּי, ki) breaks off here before its resolution, thus creating an open-ended introduction to the following subsections, which are introduced by “if” (אִם [’im] vv. 3, 13, 27, 32). Also, the last part of the verse reads literally, “which must not be done and does from one from them.”
[4:27] 7 tn Heb “an individual from the people of the land”; cf. NASB “anyone of the common people” (KJV, ASV both similar); NAB “a private person.”
[4:27] 8 tn Heb “If one person sins by straying, from the people of the land.” See Lev 4:2 for a note on “straying.”
[4:27] 9 tn Heb “by doing it, one from the commandments of the
[18:23] 10 tn See the note on v. 20 above.
[18:23] 11 tn Heb “to copulate with it” (cf. Lev 20:16).
[18:23] 12 tn The Hebrew term תֶּבֶל (tevel, “perversion”) derives from the verb “to mix; to confuse” and therefore refers to illegitimate mixtures of species or violation of the natural order of things.
[20:12] 13 tn The Hebrew term תֶּבֶל (tevel, “perversion”) derives from the verb “to mix; to confuse” (cf. KJV, ASV “they have wrought confusion”).
[22:25] 14 tn Heb “And from the hand of a son of a foreigner.”
[22:25] 15 tn Heb “for their being ruined [is] in them, flaw is in them”; NRSV “are mutilated, with a blemish in them”; NIV “are deformed and have defects.” The MT term מָשְׁחָתָם (moshkhatam, “their being ruined”) is a Muqtal form (= Hophal participle) from שָׁחַת (shakhat, “to ruin”). Smr has plural בהם משׁחתים (“deformities in them”; cf. the LXX translation). The Qumran Leviticus scroll (11QpaleoLev) has תימ הם[…], in which case the restored participle would appear to be the same as Smr, but there is no בְּ (bet) preposition before the pronoun, yielding “they are deformed” (see D. N. Freedman and K. A. Mathews, The Paleo-Hebrew Leviticus Scroll, 41 and the remarks in J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 358).