TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 1:6

Konteks
1:6 Next, the one presenting the offering 1  must skin the burnt offering and cut it into parts,

Imamat 2:6

Konteks
2:6 Crumble it in pieces 2  and pour olive oil on it – it is a grain offering.

Imamat 5:19

Konteks
5:19 It is a guilt offering; he was surely guilty before the Lord.”

Imamat 6:23

Konteks
6:23 Every grain offering of a priest must be a whole offering; it must not be eaten.”

Imamat 7:11

Konteks
The Peace Offering

7:11 “‘This is the law of the peace offering sacrifice which he 3  is to present to the Lord.

Imamat 9:16

Konteks
9:16 He then presented the burnt offering, and did it according to the standard regulation. 4 

Imamat 14:13

Konteks
14:13 He must then slaughter 5  the male lamb in the place where 6  the sin offering 7  and the burnt offering 8  are slaughtered, 9  in the sanctuary, because, like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; 10  it is most holy.

Imamat 16:25

Konteks

16:25 “Then he is to offer up the fat of the sin offering 11  in smoke on the altar,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:6]  1 tn Heb “Then he”; the referent (the offerer) has been specified in the translation for clarity. The LXX and Smr have “they” rather than “he” in both halves of this verse, suggesting that the priests, not the offerer, were to skin and cut the carcass of the bull into pieces (cf. the notes on vv. 5a and 9a).

[2:6]  2 tn There is no vav (ו, “and”) in the MT at the beginning of v. 6 and the verb is pointed as an infinite absolute. The present translation has rendered it as an imperative (see GKC 346 §113.bb) and, therefore, the same for the following vav consecutive perfect verb (cf. NIV “Crumble it and pour oil on it”; cf. also NRSV, NEB, NLT, and J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:185, but note the objections to this rendering in J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 26). The LXX seems to suggest adding a vav (“and”) and pointing the verb as a consecutive perfect, which yields “and you shall break it in pieces” (cf. the BHS textual note; Hartley, 26, prefers the LXX rendering).

[7:11]  3 tn This “he” pronoun refers to the offerer. Smr and LXX have plural “they.”

[9:16]  4 tn The term “standard regulation” (מִשְׁפָּט, mishpat) here refers to the set of regulations for burnt offering goats in Lev 1:10-13. Cf. KJV “according to the manner”; ASV, NASB “according to the ordinance”; NIV, NLT “in the prescribed way”; CEV “in the proper way.”

[14:13]  5 tn Heb “And he shall slaughter.”

[14:13]  6 tn Heb “in the place which.”

[14:13]  7 sn See the note on Lev 4:3 regarding the term “sin offering.”

[14:13]  8 sn See the note on Lev 1:3 regarding the “burnt offering.”

[14:13]  9 tn Since the priest himself presents this offering as a wave offering (v. 12), it would seem that the offering is already in his hands and he would, therefore, be the one who slaughtered the male lamb in this instance rather than the offerer. Smr and LXX make the second verb “to slaughter” plural rather than singular, which suggests that it is to be taken as an impersonal passive (see J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:852).

[14:13]  10 tn Heb “the guilt offering, it [is] to the Lord.” Regarding the “guilt offering,” see the note on Lev 5:15.

[16:25]  11 tn Heb “And the fat of the sin offering he is to offer up.”



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA