TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 7:8

Konteks
7:8 The men 1  who were chosen 2  took supplies 3  and their trumpets. Gideon 4  sent all the men of Israel back to their homes; 5  he kept only three hundred men. Now the Midianites 6  were camped down below 7  in the valley.

Hakim-hakim 8:26

Konteks
8:26 The total weight of the gold earrings he requested came to seventeen hundred gold shekels. 8  This was in addition to the crescent-shaped ornaments, jewelry, 9  purple clothing worn by the Midianite kings, and the necklaces on the camels. 10 

Hakim-hakim 16:17

Konteks
16:17 Finally he told her his secret. 11  He said to her, “My hair has never been cut, 12  for I have been dedicated to God 13  from the time I was conceived. 14  If my head 15  were shaved, my strength would leave me; I would become weak, and be just like all other men.”

Hakim-hakim 19:22

Konteks

19:22 They were having a good time, 16  when suddenly 17  some men of the city, some good-for-nothings, 18  surrounded the house and kept beating 19  on the door. They said to the old man who owned the house, “Send out the man who came to visit you so we can have sex with him.” 20 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:8]  1 tn Heb “The people.”

[7:8]  2 tn The words “who were chosen” are supplied in the translation for clarification.

[7:8]  3 tn The Hebrew text has “in their hands.”

[7:8]  4 tn Heb “he”; the referent (Gideon) has been specified in the translation for clarity.

[7:8]  5 tn Heb “tents.”

[7:8]  6 tn Heb “Midian.”

[7:8]  7 tn The Hebrew text adds “him” (i.e., Gideon).

[8:26]  8 sn Seventeen hundred gold shekels would be about 42.7 pounds (19.4 kilograms) of gold.

[8:26]  9 tn Or “pendants.”

[8:26]  10 tn Heb “the ornaments which were on the necks of their camels.”

[16:17]  11 tn Heb “all his heart.”

[16:17]  12 tn Heb “a razor has not come upon my head.”

[16:17]  13 tn Or “set apart to God.” Traditionally the Hebrew term נָזִיר (nazir) has been translated “Nazirite.” The word is derived from the verb נָזַר (nazar, “to dedicate; to consecrate; to set apart”).

[16:17]  14 tn Heb “from the womb of my mother.”

[16:17]  15 tn Heb “I.” The referent has been made more specific in the translation (“my head”).

[19:22]  16 tn Heb “they were making their heart good.”

[19:22]  17 tn Heb “and look.”

[19:22]  18 tn Heb “the men of the city, men, the sons of wickedness.” The phrases are in apposition; the last phrase specifies what type of men they were. It is not certain if all the men of the city are in view, or just a group of troublemakers. In 20:5 the town leaders are implicated in the crime, suggesting that all the men of the city were involved. If so, the implication is that the entire male population of the town were good-for-nothings.

[19:22]  19 tn The Hitpael verb form appears to have an iterative force here, indicating repeated action.

[19:22]  20 tn Heb “so we can know him.” On the surface one might think they simply wanted to meet the visitor and get to know him, but their hostile actions betray their double-talk. The old man, who has been living with them long enough to know what they are like, seems to have no doubts about the meaning of their words (see v. 23).



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA