TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 7:12

Konteks
7:12 Now the Midianites, Amalekites, and the people from the east covered the valley like a swarm of locusts. 1  Their camels could not be counted; they were as innumerable as the sand on the seashore.

Hakim-hakim 9:48

Konteks
9:48 He and all his men 2  went up on Mount Zalmon. He 3  took an ax 4  in his hand and cut off a tree branch. He put it 5  on his shoulder and said to his men, “Quickly, do what you have just seen me do!” 6 

Hakim-hakim 13:16

Konteks
13:16 The Lord’s messenger said to Manoah, “If I stay, 7  I will not eat your food. But if you want to make a burnt sacrifice to the Lord, you should offer it.” (He said this because Manoah did not know that he was the Lord’s messenger.) 8 

Hakim-hakim 14:12

Konteks
14:12 Samson said to them, “I will give you a riddle. If you really can solve it during the seven days the party lasts, 9  I will give you thirty linen robes and thirty sets 10  of clothes.

Hakim-hakim 14:16

Konteks
14:16 So Samson’s bride cried on his shoulder 11  and said, “You must 12  hate me; you do not love me! You told the young men 13  a riddle, but you have not told me the solution.” He said to her, “Look, I have not even told my father or mother. Do you really expect me to tell you?” 14 

Hakim-hakim 17:3

Konteks
17:3 When he gave back to his mother the eleven hundred pieces of silver, his mother said, “I solemnly dedicate 15  this silver to the Lord. It will be for my son’s benefit. We will use it to make a carved image and a metal image.” 16 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:12]  1 tn Heb “Midian, Amalek, and the sons of the east were falling in the valley like locusts in great number.”

[9:48]  2 tn Heb “his people.”

[9:48]  3 tn Heb “Abimelech.” The proper name has been replaced with the pronoun (“he”) due to considerations of English style.

[9:48]  4 tn The Hebrew text has the plural here.

[9:48]  5 tn Heb “he lifted it and put [it].”

[9:48]  6 tn Heb “What you have seen me do, quickly do like me.”

[13:16]  7 tn Heb “If you detain me.”

[13:16]  8 tn The words “he said this” are supplied in the translation for clarification. Manoah should have known from these words that the messenger represented the Lord. In the preceding narrative the narrator has informed the reader that the visitor is the Lord’s messenger, but Manoah and his wife did not perceive this. In vv. 5 and 7 the angel refers to “God” (אֱלֹהִים, ’elohim), not the Lord (יְהוַה, yÿhvah). Manoah’s wife calls the visitor “a man sent from God” and “God’s messenger” (v. 6), while Manoah prays to the “Lord” (אֲדוֹנָי, ’adonay) and calls the visitor “a man sent from God” (v. 8).

[14:12]  9 tn Heb “If you really can tell it to me [during] the seven days of the feast and you find [its answer].”

[14:12]  10 tn Heb “changes.”

[14:16]  11 tn Heb “on him.”

[14:16]  12 tn Heb “only”; or “simply.”

[14:16]  13 tn Heb “the sons of my people.”

[14:16]  14 tn Heb “Should I tell you?”

[17:3]  15 tn Heb “dedicating, I dedicate.” In this case the emphatic infinitive absolute lends a mood of solemnity to the statement.

[17:3]  16 tn Heb “to the LORD from my hand for my son to make a carved image and cast metal image.” She cannot mean that she is now taking the money from her hand and giving it back to her son so he can make an image. Verses 4-6 indicate she took back the money and used a portion of it to hire a silversmith to make an idol for her son to use. The phrase “a carved image and cast metal image” is best taken as referring to two idols (see 18:17-18), even though the verb at the end of v. 4, וַיְהִי (vayÿhi, “and it was [in the house of Micah]”), is singular.



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA