TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 5:17

Konteks

5:17 Gilead stayed put 1  beyond the Jordan River.

As for Dan – why did he seek temporary employment in the shipyards? 2 

Asher remained 3  on the seacoast,

he stayed 4  by his harbors. 5 

Hakim-hakim 14:14

Konteks
14:14 He said to them,

“Out of the one who eats came something to eat;

out of the strong one came something sweet.”

They could not solve the riddle for three days.

Hakim-hakim 19:2

Konteks
19:2 However, she 6  got angry at him 7  and went home 8  to her father’s house in Bethlehem in Judah. When she had been there four months,

Hakim-hakim 19:4

Konteks
19:4 His father-in-law, the girl’s father, persuaded him to stay with him for three days, and they ate and drank together, and spent the night there.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:17]  1 tn Heb “lived” or “settled down.”

[5:17]  sn Apparently the people of Gilead remained on the other side of the river and did not participate in the battle.

[5:17]  2 tn Heb “Dan, why did he live as a resident alien, ships.” The verb גּוּר (gur) usually refers to taking up residence outside one’s native land. Perhaps the Danites, rather than rallying to Barak, were content to move to the Mediterranean coast and work in the shipyards. For further discussion, see B. Lindars, Judges 1-5, 262.

[5:17]  3 tn Heb “lived.”

[5:17]  4 tn Heb “lived” or “settled down.”

[5:17]  5 tn The meaning of the Hebrew word מִפְרָץ (mifrats) is uncertain, but the parallelism (note “seacoast”) suggests “harbors.”

[19:2]  6 tn Heb “and his concubine.” The pronoun (“she”) has been used in the translation for stylistic reasons.

[19:2]  7 tn Or “was unfaithful to him.” Many have understood the Hebrew verb וַתִּזְנֶה (vattizneh) as being from זָנָה (zanah, “to be a prostitute”), but it may be derived from a root meaning “to be angry; to hate” attested in Akkadian (see HALOT 275 s.v. II זנה).

[19:2]  8 tn Heb “went from him.”



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA