TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 4:6

Konteks

4:6 She summoned 1  Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali. She said to him, “Is it not true that the Lord God of Israel is commanding you? Go, march to Mount Tabor! Take with you ten thousand men from Naphtali and Zebulun!

Hakim-hakim 6:11

Konteks
Gideon Meets Some Visitors

6:11 The Lord’s angelic messenger 2  came and sat down under the oak tree in Ophrah owned by Joash the Abiezrite. He arrived while Joash’s son Gideon 3  was threshing 4  wheat in a winepress 5  so he could hide it from the Midianites. 6 

Hakim-hakim 6:26

Konteks
6:26 Then build an altar for the Lord your God on the top of this stronghold according to the proper pattern. 7  Take the second bull and offer it as a burnt sacrifice on the wood from the Asherah pole that you cut down.”

Hakim-hakim 9:48

Konteks
9:48 He and all his men 8  went up on Mount Zalmon. He 9  took an ax 10  in his hand and cut off a tree branch. He put it 11  on his shoulder and said to his men, “Quickly, do what you have just seen me do!” 12 

Hakim-hakim 13:16

Konteks
13:16 The Lord’s messenger said to Manoah, “If I stay, 13  I will not eat your food. But if you want to make a burnt sacrifice to the Lord, you should offer it.” (He said this because Manoah did not know that he was the Lord’s messenger.) 14 

Hakim-hakim 17:2

Konteks
17:2 He said to his mother, “You know 15  the eleven hundred pieces of silver which were stolen 16  from you, about which I heard you pronounce a curse? Look here, I have the silver. I stole 17  it, but now I am giving it back to you.” 18  His mother said, “May the Lord reward 19  you, my son!”

Hakim-hakim 17:4

Konteks
17:4 When he gave the silver back to his mother, she 20  took two hundred pieces of silver 21  to a silversmith, who made them into a carved image and a metal image. She then put them in Micah’s house. 22 

Hakim-hakim 18:27

Konteks

18:27 Now the Danites 23  took what Micah had made, as well as his priest, and came to Laish, where the people were undisturbed and unsuspecting. They struck them down with the sword and burned the city. 24 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:6]  1 tn Heb “sent and summoned.”

[6:11]  2 tn The adjective “angelic” is interpretive.

[6:11]  sn The Lord’s angelic messenger is also mentioned in Judg 2:1.

[6:11]  3 tn Heb “Now Gideon his son…” The Hebrew circumstantial clause (note the pattern vav [ו] + subject + predicate) breaks the narrative sequence and indicates that the angel’s arrival coincided with Gideon’s threshing.

[6:11]  4 tn Heb “beating out.”

[6:11]  5 sn Threshing wheat in a winepress. One would normally thresh wheat at the threshing floor outside the city. Animals and a threshing sledge would be employed. Because of the Midianite threat, Gideon was forced to thresh with a stick in a winepress inside the city. For further discussion see O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 63.

[6:11]  6 tn Heb “Midian.”

[6:26]  7 tn Possibly “in a row” or “in a layer,” perhaps referring to the arrangement of the stones used in the altar’s construction.

[9:48]  8 tn Heb “his people.”

[9:48]  9 tn Heb “Abimelech.” The proper name has been replaced with the pronoun (“he”) due to considerations of English style.

[9:48]  10 tn The Hebrew text has the plural here.

[9:48]  11 tn Heb “he lifted it and put [it].”

[9:48]  12 tn Heb “What you have seen me do, quickly do like me.”

[13:16]  13 tn Heb “If you detain me.”

[13:16]  14 tn The words “he said this” are supplied in the translation for clarification. Manoah should have known from these words that the messenger represented the Lord. In the preceding narrative the narrator has informed the reader that the visitor is the Lord’s messenger, but Manoah and his wife did not perceive this. In vv. 5 and 7 the angel refers to “God” (אֱלֹהִים, ’elohim), not the Lord (יְהוַה, yÿhvah). Manoah’s wife calls the visitor “a man sent from God” and “God’s messenger” (v. 6), while Manoah prays to the “Lord” (אֲדוֹנָי, ’adonay) and calls the visitor “a man sent from God” (v. 8).

[17:2]  15 tn The words “You know” are supplied in the translation for clarification.

[17:2]  16 tn Heb “taken.”

[17:2]  17 tn Heb “took.”

[17:2]  18 tn In the Hebrew text the statement, “but now I am giving it back to you,” appears at the end of v. 3 and is spoken by the mother. But v. 4 indicates that she did not give the money back to her son. Unless the statement is spoken by the woman to the LORD, it appears to be misplaced and fits much better in v. 2. It may have been accidentally omitted from a manuscript, written in the margin, and then later inserted in the wrong place in another manuscript.

[17:2]  19 tn Traditionally, “bless.”

[17:4]  20 tn Heb “his mother.” The pronoun (“she”) has been substituted for the noun (“mother”) in the translation because of English style.

[17:4]  21 tn The Hebrew text has “and gave it.” The referent (the pieces of silver) has been specified in the translation for clarity.

[17:4]  22 tn Heb “and it was in Micah’s house.”

[18:27]  23 tn Heb “they”; the referent (the Danites) has been specified in the translation for clarity.

[18:27]  24 tn The Hebrew adds “with fire.” This has not been included in the translation for stylistic reasons, because it is redundant in English.



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA