Hakim-hakim 4:21
Konteks4:21 Then Jael wife of Heber took a tent peg in one hand and a hammer in the other. 1 She crept up on him, drove the tent peg through his temple into the ground 2 while he was asleep from exhaustion, 3 and he died.
Hakim-hakim 7:25
Konteks7:25 They captured the two Midianite generals, Oreb and Zeeb. 4 They executed Oreb on the rock of Oreb and Zeeb 5 in the winepress of Zeeb. They chased the Midianites 6 and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon, who was now on the other side of the Jordan River. 7
[4:21] 1 tn Heb “took a tent peg and put a hammer in her hand.”
[4:21] 2 tn Heb “and it went into the ground.”
[4:21] 3 tn Heb “and exhausted.” Another option is to understand this as a reference to the result of the fatal blow. In this case, the phrase could be translated, “and he breathed his last.”
[7:25] 4 sn The names Oreb and Zeeb, which mean “Raven” and “Wolf” respectively, are appropriate because the Midianites had been like scavengers and predators to Israel.
[7:25] 5 tn The Hebrew text repeats the verb “executed.” This has not been repeated in the translation for stylistic reasons.
[7:25] 7 tn Heb “beyond the Jordan.” The word “River” is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation for clarity (also in 8:4).