TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 2:20

Konteks
A Divine Decision

2:20 The Lord was furious with Israel. 1  He said, “This nation 2  has violated the terms of the agreement I made with their ancestors 3  by disobeying me. 4 

Hakim-hakim 3:21

Konteks
3:21 Ehud reached with his left hand, pulled the sword from his right thigh, and drove it into Eglon’s 5  belly.

Hakim-hakim 16:14

Konteks
16:14 So she made him go to sleep, wove the seven braids of his hair into the fabric on the loom, fastened it with the pin, and said to him, “The Philistines are here, 6  Samson!” 7  He woke up 8  and tore away the pin of the loom and the fabric.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:20]  1 tn Or “The Lord’s anger burned [or “raged”] against Israel.”

[2:20]  2 tn Heb “Because this nation.”

[2:20]  3 tn Heb “my covenant which I commanded their fathers.”

[2:20]  4 tn Heb “and has not listened to my voice.” The expression “to not listen to [God’s] voice” is idiomatic here for disobeying him.

[3:21]  5 tn Heb “his”; the referent (Eglon) has been specified in the translation for clarity.

[16:14]  6 tn Heb “are upon you.”

[16:14]  7 tc The MT of vv. 13b-14a reads simply, “He said to her, ‘If you weave the seven braids of my head with the web.’ And she fastened with the pin and said to him.” The additional words in the translation, “and secure it with the pin, I will become weak and be like any other man.’ 16:14 So she made him go to sleep, wove the seven braids of his hair into the fabric on the loom,” which without doubt represent the original text, are supplied from the ancient Greek version. (In both vv. 13b and 14a the Greek version has “to the wall” after “with the pin,” but this is an interpretive addition that reflects a misunderstanding of ancient weaving equipment. See G. F. Moore, Judges [ICC], 353-54.) The Hebrew textual tradition was accidentally shortened during the copying process. A scribe’s eye jumped from the first instance of “with the web” to the second, causing him to leave out inadvertently the intervening words.

[16:14]  8 tn The Hebrew adds, “from his sleep.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA