Hakim-hakim 14:12
Konteks14:12 Samson said to them, “I will give you a riddle. If you really can solve it during the seven days the party lasts, 1 I will give you thirty linen robes and thirty sets 2 of clothes.
Hakim-hakim 17:4
Konteks17:4 When he gave the silver back to his mother, she 3 took two hundred pieces of silver 4 to a silversmith, who made them into a carved image and a metal image. She then put them in Micah’s house. 5
Hakim-hakim 18:9
Konteks18:9 They said, “Come on, let’s attack them, 6 for 7 we saw their land and it is very good. You seem lethargic, 8 but don’t hesitate 9 to invade and conquer 10 the land.
Hakim-hakim 18:28
Konteks18:28 No one came to the rescue because the city 11 was far from Sidon 12 and they had no dealings with anyone. 13 The city 14 was in a valley near Beth Rehob. The Danites 15 rebuilt the city and occupied it.
Hakim-hakim 19:22
Konteks19:22 They were having a good time, 16 when suddenly 17 some men of the city, some good-for-nothings, 18 surrounded the house and kept beating 19 on the door. They said to the old man who owned the house, “Send out the man who came to visit you so we can have sex with him.” 20
[14:12] 1 tn Heb “If you really can tell it to me [during] the seven days of the feast and you find [its answer].”
[17:4] 3 tn Heb “his mother.” The pronoun (“she”) has been substituted for the noun (“mother”) in the translation because of English style.
[17:4] 4 tn The Hebrew text has “and gave it.” The referent (the pieces of silver) has been specified in the translation for clarity.
[17:4] 5 tn Heb “and it was in Micah’s house.”
[18:9] 6 tn Heb “Arise, and let us go up against them.”
[18:9] 7 tc Codex Alexandrinus (A) of the LXX adds “we entered and walked around in the land as far as Laish and.”
[18:9] 8 tn Heb “But you are inactive.”
[18:9] 10 tn Heb “to go”; “to enter”; “to possess.”
[18:28] 11 tn Heb “it.” The Hebrew pronoun is feminine singular here, referring to the “city” (a grammatically feminine singular noun) mentioned in v. 27.
[18:28] 12 map For location see Map1 A1; JP3 F3; JP4 F3.
[18:28] 13 tn Heb “and a thing there was not to them with men.”
[18:28] 14 tn Heb “it.” The Hebrew pronoun is feminine singular here, referring to the “city” (a grammatically feminine singular noun) mentioned in v. 27.
[18:28] 15 tn Heb “They”; the referent (the Danites) has been specified in the translation for clarity.
[19:22] 16 tn Heb “they were making their heart good.”
[19:22] 18 tn Heb “the men of the city, men, the sons of wickedness.” The phrases are in apposition; the last phrase specifies what type of men they were. It is not certain if all the men of the city are in view, or just a group of troublemakers. In 20:5 the town leaders are implicated in the crime, suggesting that all the men of the city were involved. If so, the implication is that the entire male population of the town were good-for-nothings.
[19:22] 19 tn The Hitpael verb form appears to have an iterative force here, indicating repeated action.
[19:22] 20 tn Heb “so we can know him.” On the surface one might think they simply wanted to meet the visitor and get to know him, but their hostile actions betray their double-talk. The old man, who has been living with them long enough to know what they are like, seems to have no doubts about the meaning of their words (see v. 23).