Habakuk 1:13
Konteks1:13 You are too just 1 to tolerate 2 evil;
you are unable to condone 3 wrongdoing.
So why do you put up with such treacherous people? 4
Why do you say nothing when the wicked devour 5 those more righteous than they are? 6
Habakuk 3:17
Konteks3:17 When 7 the fig tree does not bud,
and there are no grapes on the vines;
when the olive trees do not produce, 8
and the fields yield no crops; 9
when the sheep disappear 10 from the pen,
and there are no cattle in the stalls,
[1:13] 1 tn Heb “[you] are too pure of eyes.” God’s “eyes” here signify what he looks at with approval. His “eyes” are “pure” in that he refuses to tolerate any wrongdoing in his presence.
[1:13] 2 tn Heb “to see.” Here “see” is figurative for “tolerate,” “put up with.”
[1:13] 3 tn Heb “to look at.” Cf. NEB “who canst not countenance wrongdoing”; NASB “You can not look on wickedness with favor.”
[1:13] 4 tn Heb “Why do you look at treacherous ones?” The verb בָּגַד (bagad, “be treacherous”) is often used of those who are disloyal or who violate agreements. See S. Erlandsson, TDOT 1:470-73.
[1:13] 6 tn Heb “more innocent than themselves.”