TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 9:6

Konteks

9:6 “Whoever sheds human blood, 1 

by other humans 2 

must his blood be shed;

for in God’s image 3 

God 4  has made humankind.”

Ulangan 21:8

Konteks
21:8 Do not blame 5  your people Israel whom you redeemed, O Lord, and do not hold them accountable for the bloodshed of an innocent person.” 6  Then atonement will be made for the bloodshed.

Kisah Para Rasul 28:4

Konteks
28:4 When the local people 7  saw the creature hanging from Paul’s 8  hand, they said to one another, “No doubt this man is a murderer! Although he has escaped from the sea, Justice herself 9  has not allowed him to live!” 10 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:6]  1 tn Heb “the blood of man.”

[9:6]  2 tn Heb “by man,” a generic term here for other human beings.

[9:6]  3 sn See the notes on the words “humankind” and “likeness” in Gen 1:26, as well as J. Barr, “The Image of God in the Book of Genesis – A Study of Terminology,” BJRL 51 (1968/69): 11-26.

[9:6]  4 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

[21:8]  5 tn Heb “Atone for.”

[21:8]  6 tn Heb “and do not place innocent blood in the midst of your people Israel.”

[28:4]  7 tn Although this is literally βάρβαροι (barbaroi; “foreigners, barbarians”) used for non-Greek or non-Romans, as BDAG 166 s.v. βάρβαρος 2.b notes, “Of the inhabitants of Malta, who apparently spoke in their native language Ac 28:2, 4 (here β. certainly without derogatory tone…).”

[28:4]  8 tn Grk “his”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[28:4]  9 tn That is, the goddess Justice has not allowed him to live. BDAG 250 s.v. δίκη 2 states, “Justice personified as a deity Ac 28:4”; L&N 12.27, “a goddess who personifies justice in seeking out and punishing the guilty – ‘the goddess Justice.’ ἡ δίκη ζῆν οὐκ εἴασεν ‘the goddess Justice would not let him live’ Ac 28:4.” Although a number of modern English translations have rendered δίκη (dikh) “justice,” preferring to use an abstraction, in the original setting it is almost certainly a reference to a pagan deity. In the translation, the noun “justice” was capitalized and the reflexive pronoun “herself” was supplied to make the personification clear. This was considered preferable to supplying a word like ‘goddess’ in connection with δίκη.

[28:4]  10 sn The entire scene is played out initially as a kind of oracle from the gods resulting in the judgment of a guilty person (Justice herself has not allowed him to live). Paul’s survival of this incident without ill effects thus spoke volumes about his innocence.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA