Ayub 8:13
Konteks8:13 Such is the destiny 1 of all who forget God;
the hope of the godless 2 perishes,
Yesaya 17:10
Konteks17:10 For you ignore 3 the God who rescues you;
you pay no attention to your strong protector. 4
So this is what happens:
You cultivate beautiful plants
and plant exotic vines. 5
[8:13] 1 tn The word אָרְחוֹת (’orkhot) means “ways” or “paths” in the sense of tracks of destiny or fate. The word דֶּרֶךְ (derekh, “way, road, path”) is used in a similar way (Isa 40:27; Ps 37:5). However, many commentators emend the text to read אַחֲרִית (’akharit, “end”) in harmony with the LXX. But Prov 1:19 (if not emended as well) confirms the primary meaning here without changing the text (see D. J. A. Clines, Job [WBC], 199).
[8:13] 2 tn The word חָנֵף (khanef) is often translated “hypocrite.” But the root verb means “to be profane,” and this would be done by idolatry or bloodshed. It describes an irreligious person, a godless person. In Dan 11:32 the word seems to mean “make someone pagan.” The word in this verse is parallel to “those who forget God.”
[17:10] 3 tn Heb “you have forgotten” (so NAB, NIV, NRSV).
[17:10] 4 tn Heb “and the rocky cliff of your strength you do not remember.”
[17:10] 5 tn Heb “a vine, a strange one.” The substantival adjective זָר (zar) functions here as an appositional genitive. It could refer to a cultic plant of some type, associated with a pagan rite. But it is more likely that it refers to an exotic, or imported, type of vine, one that is foreign (i.e., “strange”) to Israel.





untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [