TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 7:16

Konteks

7:16 I loathe 1  it; 2  I do not want to live forever;

leave me alone, 3  for my days are a vapor! 4 

Ayub 7:19

Konteks

7:19 Will you never 5  look away from me, 6 

will you not let me alone 7 

long enough to swallow my spittle?

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:16]  1 tn E. Dhorme (Job, 107-8) thinks the idea of loathing or despising is problematic since there is no immediate object. He notes that the verb מָאַס (maas, “loathe”) is parallel to מָסַס (masas, “melt”) in the sense of “flow, drip” (Job 42:6). This would give the idea “I am fading away” or “I grow weaker,” or as Dhorme chooses, “I am pining away.”

[7:16]  2 tn There is no object for the verb in the text. But the most likely object would be “my life” from the last verse, especially since in this verse Job will talk about not living forever. Some have thought the object should be “death,” meaning that Job despised death more than the pains. But that is a forced meaning; besides, as H. H. Rowley points out, the word here means to despise something, to reject it. Job wanted death.

[7:16]  3 tn Heb “cease from me.” This construction means essentially “leave me in peace.”

[7:16]  4 tn This word הֶבֶל (hevel) is difficult to translate. It means “breath; puff of air; vapor” and then figuratively, “vanity.” Job is saying that his life is but a breath – it is brief and fleeting. Compare Ps 144:4 for a similar idea.

[7:19]  5 tn Heb “according to what [= how long] will you not look away from me.”

[7:19]  6 tn The verb שָׁעָה (shaah, “to look”) with the preposition מִן (min) means “to look away from; to avert one’s gaze.” Job wonders if God would not look away from him even briefly, for the constant vigilance is killing him.

[7:19]  7 tn The Hiphil of רָפָה (rafah) means “to leave someone alone.”



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA