Ayub 35:9-13
Konteksbecause of the excess of oppression; 2
they cry out for help
because of the power 3 of the mighty. 4
35:10 But no one says, ‘Where is God, my Creator,
who gives songs in the night, 5
35:11 who teaches us 6 more than 7 the wild animals of the earth,
and makes us wiser than the birds of the sky?’
35:12 Then 8 they cry out – but he does not answer –
because of the arrogance of the wicked.
35:13 Surely it is an empty cry 9 – God does not hear it;
the Almighty does not take notice of it.
[35:9] 1 tn The word “people” is supplied, because the sentence only has the masculine plural verb.
[35:9] 2 tn The final noun is an abstract plural, “oppression.” There is no reason to change it to “oppressors” to fit the early versions. The expression is literally “multitude of oppression.”
[35:9] 3 tn Heb “the arm,” a metaphor for strength or power.
[35:9] 4 tn Or “of the many” (see HALOT 1172 s.v. I רַב 6.a).
[35:10] 5 tn There have been several attempts to emend the line, none of which are particularly helpful or interesting. H. H. Rowley (Job [NCBC], 225) says, “It is a pity to rob Elihu of a poetic line when he creates one.”
[35:11] 6 tn The form in the text, the Piel participle from אָלַף (’alaf, “teach”) is written in a contracted form; the full form is מְאַלְּפֵנוּ (mÿ’allÿfenu).
[35:11] 7 tn Some would render this “teaches us by the beasts.” But Elihu is stressing the unique privilege humans have.
[35:12] 8 tn The adverb שָׁם (sham, “there”) connects this verse to v. 11. “There” can be locative or temporal – and here it is temporal (= “then”).
[35:13] 9 tn Heb “surely – vanity, he does not hear.” The cry is an empty cry, not a prayer to God. Dhorme translates it, “It is a pure waste of words.”