TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 31:13

Konteks

31:13 “If I have disregarded the right of my male servants

or my female servants

when they disputed 1  with me,

Ayub 31:18

Konteks

31:18 but from my youth I raised the orphan 2  like a father,

and from my mother’s womb 3 

I guided the widow! 4 

Ayub 33:9

Konteks

33:9 5 ‘I am pure, without transgression;

I am clean 6  and have no iniquity.

Ayub 40:10

Konteks

40:10 Adorn yourself, then, with majesty and excellency,

and clothe yourself with glory and honor!

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[31:13]  1 tn This construction is an adverbial clause using the temporal preposition, the infinitive from רִיב (riv, “contend”), and the suffix which is the subjective genitive.

[31:18]  2 tn Heb “he grew up with me.” Several commentators have decided to change the pronoun to “I,” and make it causative.

[31:18]  3 tn The expression “from my mother’s womb” is obviously hyperbolic. It is a way of saying “all his life.”

[31:18]  4 tn Heb “I guided her,” referring to the widow mentioned in v. 16.

[33:9]  5 sn See Job 9:21; 10:7; 23:7; 27:4; ch. 31.

[33:9]  6 tn The word is a hapax legomenon; hap is from חָפַף (khafaf). It is used in New Hebrew in expressions like “to wash” the head. Cognates in Syriac and Akkadian support the meaning “to wash; to clean.”



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA