Ayub 31:13
Konteks31:13 “If I have disregarded the right of my male servants
or my female servants
when they disputed 1 with me,
Ayub 31:18
Konteks31:18 but from my youth I raised the orphan 2 like a father,
and from my mother’s womb 3
I guided the widow! 4
Ayub 33:9
Konteks33:9 5 ‘I am pure, without transgression;
I am clean 6 and have no iniquity.
Ayub 40:10
Konteks40:10 Adorn yourself, then, with majesty and excellency,
and clothe yourself with glory and honor!
[31:13] 1 tn This construction is an adverbial clause using the temporal preposition, the infinitive from רִיב (riv, “contend”), and the suffix which is the subjective genitive.
[31:18] 2 tn Heb “he grew up with me.” Several commentators have decided to change the pronoun to “I,” and make it causative.
[31:18] 3 tn The expression “from my mother’s womb” is obviously hyperbolic. It is a way of saying “all his life.”
[31:18] 4 tn Heb “I guided her,” referring to the widow mentioned in v. 16.
[33:9] 5 sn See Job 9:21; 10:7; 23:7; 27:4; ch. 31.
[33:9] 6 tn The word is a hapax legomenon; hap is from חָפַף (khafaf). It is used in New Hebrew in expressions like “to wash” the head. Cognates in Syriac and Akkadian support the meaning “to wash; to clean.”