TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 24:15-16

Konteks

24:15 And the eye of the adulterer watches for the twilight,

thinking, 1  ‘No eye can see me,’

and covers his face with a mask.

24:16 In the dark the robber 2  breaks into houses, 3 

but by day they shut themselves in; 4 

they do not know the light. 5 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[24:15]  1 tn Heb “saying.”

[24:16]  2 tn The phrase “the robber” has been supplied in the English translation for clarification.

[24:16]  3 tc This is not the idea of the adulterer, but of the thief. So some commentators reverse the order and put this verse after v. 14.

[24:16]  4 tc The verb חִתְּמוּ (khittÿmu) is the Piel from the verb חָתַם (khatam, “to seal”). The verb is now in the plural, covering all the groups mentioned that work under the cover of darkness. The suggestion that they “seal,” i.e., “mark” the house they will rob, goes against the meaning of the word “seal.”

[24:16]  5 tc Some commentators join this very short colon to the beginning of v. 17: “they do not know the light. For together…” becomes “for together they have not known the light.”



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA