Ayub 20:9
Konteks20:9 People 1 who had seen him will not see him again,
and the place where he was
will recognize him no longer.
Ayub 27:12
Konteks27:12 If you yourselves have all seen this,
Why in the world 2 do you continue this meaningless talk? 3
Ayub 29:11
Konteks29:11 “As soon as the ear heard these things, 4 it blessed me, 5
and when the eye saw them, it bore witness to me,
Ayub 31:19
Konteks31:19 If I have seen anyone about to perish for lack of clothing,
or a poor man without a coat,
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[20:9] 1 tn Heb “the eye that had seen him.” Here a part of the person (the eye, the instrument of vision) is put by metonymy for the entire person.
[27:12] 2 tn The interrogative uses the demonstrative pronoun in its emphatic position: “Why in the world…?” (IBHS 312-13 §17.4.3c).
[27:12] 3 tn The text has the noun “vain thing; breath; vapor,” and then a denominative verb from the same root: “to become vain with a vain thing,” or “to do in vain a vain thing.” This is an example of the internal object, or a cognate accusative (see GKC 367 §117.q). The LXX has “you all know that you are adding vanity to vanity.”
[29:11] 4 tn The words “these things” and “them” in the next colon are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity.
[29:11] 5 tn The main clause is introduced by the preterite with the vav (ו) consecutive (see GKC 327 §111.h); the clause before it is therefore temporal and circumstantial to the main clause.