TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 16:13

Konteks

16:13 his archers 1  surround me.

Without pity 2  he pierces 3  my kidneys

and pours out my gall 4  on the ground.

Ayub 19:10

Konteks

19:10 He tears me down 5  on every side until I perish; 6 

he uproots 7  my hope 8  like one uproots 9  a tree.

Ayub 37:24

Konteks

37:24 Therefore people fear him,

for he does not regard all the wise in heart.” 10 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:13]  1 tn The meaning of “his archers” is supported for רַבָּיו (rabbayv) in view of Jer 50:29. The LXX, Syriac, Vulgate, Targum Job, followed by several translations and commentators prefer “arrows.” They see this as a more appropriate figure without raising the question of who the archers might be (see 6:4). The point is an unnecessary distinction, for the figure is an illustration of the affliction that God has brought on him.

[16:13]  2 tn Heb “and he does not pity,” but the clause is functioning adverbially in the line.

[16:13]  3 tn The verb פָּלַח (palakh) in the Piel means “to pierce” (see Prov 7:23). A fuller comparison should be made with Lam 3:12-13.

[16:13]  4 tn This word מְרֵרָתִי (mÿrerati, “my gall”) is found only here. It is close to the form in Job 13:26, “bitter things.” In Job 20:14 it may mean “poison.” The thought is also found in Lam 2:11.

[19:10]  5 tn The metaphors are changed now to a demolished building and an uprooted tree. The verb is נָתַץ (natats, “to demolish”). Since it is Job himself who is the object, the meaning cannot be “demolish” (as of a house so that an inhabitant has to leave), but more of the attack or the battering.

[19:10]  6 tn The text has הָלַךְ (halakh, “to leave”). But in view of Job 14:20, “perish” or “depart” would be a better meaning here.

[19:10]  7 tn The verb נָסַע (nasa’) means “to travel” generally, but specifically it means “to pull up the tent pegs and move.” The Hiphil here means “uproot.” It is used of a vine in Ps 80:9. The idea here does not contradict Job 14:7, for there the tree still had roots and so could grow.

[19:10]  8 tn The NEB has “my tent rope,” but that seems too contrived here. It is absurd to pull up a tent-rope like a tree.

[19:10]  9 tn Heb “like a tree.” The words “one uproots” are supplied in the translation for clarity.

[37:24]  10 sn The phrase “wise of heart” was used in Job 9:4 in a negative sense.



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA