Amsal 1:15
Konteks1:15 My child, do not go down 1 their way, 2
withhold yourself 3 from their path; 4
Amsal 3:13
Konteks3:13 Blessed 5 is the one 6 who finds 7 wisdom,
and the one who obtains 8 understanding.
Amsal 7:8
Konteks7:8 He was passing by the street near her corner,
[1:15] 1 tn Heb “do not walk.”
[1:15] 2 tn Heb “in the way with them.”
[1:15] 3 tn Heb “your foot.” The term “foot” (רֶגֶל, regel) is a synecdoche of part (= your foot) for the whole person (= yourself).
[1:15] 4 sn The word “path” (נְתִיבָה, nÿtivah) like the word “way” (דֶּרֶךְ, derekh) is used as an idiom (developed from a hypocatastasis), meaning “conduct, course of life.”
[3:13] 5 tn Although the word אַשְׁרֵי (’ashre, “blessed”) is frequently translated “happy” here (so KJV, ASV, NAB, NCV, NRSV, TEV, NLT), such a translation can be somewhat misleading because the word means more than that – “happiness” depends on one’s circumstances. This word reflects that inner joy and heavenly bliss which comes to the person who is pleasing to God, whose way is right before God.
[3:13] 6 tn Heb “the man” (also again in the following line).
[3:13] 7 tn The perfect tense verb may be classified as a characteristic or gnomic perfect, as the parallel imperfect tense verb suggests (see note on v. 13b).
[3:13] 8 tn The imperfect tense verb may be classified as a progressive or habitual imperfect.
[7:8] 9 tn The verb צָעַד (tsa’ad) means “to step; to march.” It suggests that the youth was intentionally making his way to her house. The verb is the imperfect tense; it stresses continual action parallel to the active participle that began the verse, but within a context that is past time.
[7:8] 10 tn Heb “way of her house.” This expression uses an adverbial accusative of location, telling where he was marching along. The term “house” is the genitive of location, giving the goal.