2 Samuel 9:6
Konteks9:6 When Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he bowed low with his face toward the ground. 1 David said, “Mephibosheth?” He replied, “Yes, at your service.” 2
2 Samuel 13:24
Konteks13:24 Then Absalom went to the king and said, “My shearers have begun their work. 3 Let the king and his servants go with me.”
2 Samuel 13:36
Konteks13:36 Just as he finished speaking, the king’s sons arrived, wailing and weeping. 4 The king and all his servants wept loudly 5 as well.
2 Samuel 20:4
Konteks20:4 Then the king said to Amasa, “Call the men of Judah together for me in three days, 6 and you be present here with them too.”
2 Samuel 24:6
Konteks24:6 Then they went on to Gilead and to the region of Tahtim Hodshi, coming to Dan Jaan and on around to Sidon. 7
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[9:6] 1 tn Heb “he fell on his face and bowed down.”
[9:6] 2 tn Heb “Look, your servant.”
[13:24] 3 tn Heb “your servant has sheepshearers.” The phrase “your servant” also occurs at the end of the verse.
[13:36] 4 tn Heb “and they lifted their voice and wept.”
[13:36] 5 tn Heb “with a great weeping.”
[20:4] 6 tn The present translation follows the Masoretic accentuation, with the major mark of disjunction (i.e., the atnach) placed at the word “days.” However, some scholars have suggested moving the atnach to “Judah” a couple of words earlier. This would yield the following sense: “Three days, and you be present here with them.” The difference in meaning is slight, and the MT is acceptable as it stands.