TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 3:7

Konteks
3:7 Now Saul had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. Ish-bosheth 1  said to Abner, “Why did you have sexual relations with 2  my father’s concubine?” 3 

2 Samuel 16:22

Konteks
16:22 So they pitched a tent for Absalom on the roof, 4  and Absalom had sex with 5  his father’s concubines in the sight of all Israel.

2 Samuel 21:14

Konteks

21:14 They buried the bones of Saul and his son Jonathan in the land of Benjamin at Zela in the grave of his father Kish. After they had done everything 6  that the king had commanded, God responded to their prayers 7  for the land.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:7]  1 tc The Hebrew of the MT reads simply “and he said,” with no expressed subject for the verb. It is not likely that the text originally had no expressed subject for this verb, since the antecedent is not immediately clear from the context. We should probably restore to the Hebrew text the name “Ish-bosheth.” See a few medieval Hebrew mss, Aquila, Symmachus, Theodotion, and Vulgate. Perhaps the name was accidentally omitted by homoioarcton. Note that both the name Ishbosheth and the following preposition אֶל (’el) begin with the letter alef.

[3:7]  2 tn Heb “come to”; KJV, NRSV “gone in to”; NAB “been intimate with”; NIV “sleep with.”

[3:7]  3 sn This accusation against Abner is a very serious one, since an act of sexual infringement on the king’s harem would probably have been understood as a blatant declaration of aspirations to kingship. As such it was not merely a matter of ethical impropriety but an act of grave political significance as well.

[16:22]  4 sn That is, on top of the flat roof of the palace, so it would be visible to the public.

[16:22]  5 tn Heb “went to”; NAB “he visited his father’s concubines”; NIV “lay with his father’s concubines”; TEV “went in and had intercourse with.”

[21:14]  6 tc Many medieval Hebrew mss have here כְּכֹל (kÿkhol, “according to all”).

[21:14]  7 tn Heb “was entreated.” The verb is an example of the so-called niphal tolerativum, with the sense that God allowed himself to be supplicated through prayer (cf. GKC 137 §51.c).



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA