2 Samuel 3:20
Konteks3:20 When Abner, accompanied by twenty men, came to David in Hebron, David prepared a banquet for Abner and the men who were with him.
2 Samuel 7:21
Konteks7:21 For the sake of your promise and according to your purpose 1 you have done this great thing in order to reveal it to your servant. 2
2 Samuel 11:17
Konteks11:17 When the men of the city came out and fought with Joab, some of David’s soldiers 3 fell in battle. Uriah the Hittite also died.
2 Samuel 13:11
Konteks13:11 As she brought them to him to eat, he grabbed her and said to her, “Come on! Get in bed with me, 4 my sister!”
2 Samuel 13:24
Konteks13:24 Then Absalom went to the king and said, “My shearers have begun their work. 5 Let the king and his servants go with me.”
2 Samuel 18:13
Konteks18:13 If I had acted at risk of my own life 6 – and nothing is hidden from the king! – you would have abandoned me.” 7
2 Samuel 19:40
Konteks19:40 When the king crossed over to Gilgal, Kimham 8 crossed over with him. Now all the soldiers 9 of Judah along with half of the soldiers of Israel had helped the king cross over. 10
[7:21] 1 tn Heb “for the sake of your word and according to your heart.”
[7:21] 2 tn Heb “to make known, your servant.”
[11:17] 3 tn Heb “some of the people from the servants of David.”
[13:11] 4 tn Heb “lie with me” (so NAB, NASB, NRSV); NCV “come and have sexual relations with me.”
[13:24] 5 tn Heb “your servant has sheepshearers.” The phrase “your servant” also occurs at the end of the verse.
[18:13] 6 tc The translation follows the Qere, many medieval Hebrew
[18:13] 7 tn Heb “stood aloof.”
[19:40] 8 tn The MT in this instance alone spells the name with final ן (nun, “Kimhan”) rather than as elsewhere with final ם (mem, “Kimham”). As in most other translations, the conventional spelling (with ם) has been used here to avoid confusion.
[19:40] 10 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew