2 Samuel 20:3
Konteks20:3 Then David went to his palace 1 in Jerusalem. The king took the ten concubines he had left to care for the palace and placed them under confinement. 2 Though he provided for their needs, he did not have sexual relations with them. 3 They remained in confinement until the day they died, living out the rest of their lives as widows.
2 Samuel 22:19
Konteks22:19 They confronted 4 me in my day of calamity,
but the Lord helped me. 5
2 Samuel 22:45-46
Konteks22:45 Foreigners are powerless before me; 6
when they hear of my exploits, they submit to me. 7
22:46 Foreigners lose their courage; 8
they shake with fear 9 as they leave 10 their strongholds. 11
[20:3] 2 tn Heb “and he placed them in a guarded house.”
[20:3] 3 tn Heb “he did not come to them”; NAB “has no further relations with them”; NIV “did not lie with them”; TEV “did not have intercourse with them”; NLT “would no longer sleep with them.”
[22:19] 4 tn The same verb is translated “trapped” in v. 6. In this poetic narrative context the prefixed verbal form is best understood as a preterite indicating past tense, not imperfect. Cf. NAB, NCV, TEV, NLT “attacked.”
[22:19] 5 tn Heb “became my support.”
[22:45] 6 tn For the meaning “to be weak; to be powerless” for the verb כָּחַשׁ (kakhash), see Ps 109:24. Verse 46, which also mentions foreigners, favors this interpretation. Another option is to translate “cower in fear” (see Deut 33:29; Pss 66:3; 81:15).
[22:45] 7 tn Heb “at a report of an ear they submit to me.” The report of David’s exploits is so impressive that those who hear it submit to his rulership without putting up a fight.
[22:46] 8 tn Heb “wither, wear out.”
[22:46] 9 tc The translation assumes a reading וְיַחְרְגוּ (vÿyakhrÿgu, “and they quaked”) rather than the MT וְיַחְגְּרוּ (vÿyakhgÿru, “and they girded themselves”). See the note at Ps 18:45.
[22:46] 11 tn Heb “prisons.” Their besieged cities are compared to prisons.