2 Raja-raja 9:8
Konteks9:8 Ahab’s entire family will die. I 1 will cut off every last male belonging to Ahab in Israel, including even the weak and incapacitated. 2
2 Raja-raja 14:11
Konteks14:11 But Amaziah would not heed the warning, 3 so King Jehoash of Israel attacked. 4 He and King Amaziah of Judah met face to face 5 in Beth Shemesh of Judah.
2 Raja-raja 18:5
Konteks18:5 He trusted in the Lord God of Israel; in this regard there was none like him among the kings of Judah either before or after. 6
2 Raja-raja 23:22
Konteks23:22 He issued this edict because 7 a Passover like this had not been observed since the days of the judges; it was neglected for the entire period of the kings of Israel and Judah. 8
2 Raja-raja 24:12
Konteks24:12 King Jehoiachin of Judah, along with his mother, his servants, his officials, and his eunuchs surrendered 9 to the king of Babylon. The king of Babylon, in the eighth year of his reign, 10 took Jehoiachin 11 prisoner.
[9:8] 1 tc The LXX has the second person, “you.”
[9:8] 2 tn Heb “and I will cut off from Ahab those who urinate against a wall, [including both those who are] restrained and let free [or, ‘abandoned’] in Israel.” On the phrase וְעָצוּר וְעָזוּב (vÿ’atsur vÿ’azur, translated here “weak and incapacitated”) see the note at 1 Kgs 14:10.
[14:11] 3 tn Heb “did not listen.”
[14:11] 5 tn Heb “looked at each other [in the] face.”
[18:5] 6 tn Heb “and after him there was none like him among all the kings of Judah, and those who were before him.”
[23:22] 7 tn The Hebrew text has simply “because.” The translation attempts to reflect more clearly the logical connection between the king’s order and the narrator’s observation. Another option is to interpret כִּי (ki) as asseverative and translate, “indeed.”
[23:22] 8 tn Heb “because there had not been observed [one] like this Passover from the days of the judges who judged Israel and all the days of the kings of Israel and the kings of Judah.”
[24:12] 10 sn That is, the eighth year of Nebuchadnezzar’s reign, 597
[24:12] 11 tn Heb “him”; the referent (Jehoiachin) has been specified in the translation for clarity.