2 Raja-raja 5:18
Konteks5:18 May the Lord forgive your servant for this one thing: When my master enters the temple of Rimmon to worship, and he leans on my arm and I bow down in the temple of Rimmon, may the Lord forgive your servant for this.” 1
2 Raja-raja 10:23
Konteks10:23 Then Jehu and Jehonadab son of Rekab went to the temple of Baal. Jehu 2 said to the servants of Baal, “Make sure there are no servants of the Lord here with you; there must be only servants of Baal.” 3
2 Raja-raja 10:25
Konteks10:25 When he finished offering the burnt sacrifice, Jehu ordered the royal guard 4 and officers, “Come in and strike them down! Don’t let any escape!” So the royal guard and officers struck them down with the sword and left their bodies lying there. 5 Then they entered the inner sanctuary of the temple of Baal. 6
2 Raja-raja 11:9
Konteks11:9 The officers of the units of hundreds did just as 7 Jehoiada the priest ordered. Each of them took his men, those who were on duty during the Sabbath as well as those who were off duty on the Sabbath, and reported 8 to Jehoiada the priest.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[5:18] 1 tn Heb “When my master enters the house of Rimmon to bow down there, and he leans on my hand and I bow down [in] the house of Rimmon, when I bow down [in] the house of Rimmon, may the
[5:18] sn Rimmon was the Syrian storm god. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 65.
[10:23] 2 tn Heb “he”; the referent (Jehu) has been specified in the translation for clarity.
[10:23] 3 tn Heb “Search carefully and observe so that there are not here with you any servants of the
[10:25] 5 tn Heb “and they threw.” No object appears. According to M. Cogan and H. Tadmor (II Kings [AB], 116), this is an idiom for leaving a corpse unburied.
[10:25] 6 tn Heb “and they came to the city of the house of Baal.” It seems unlikely that a literal city is meant. Some emend עִיר (’ir), “city,” to דְּבִיר (dÿvir) “holy place,” or suggest that עִיר is due to dittography of the immediately preceding עַד (’ad) “to.” Perhaps עִיר is here a technical term meaning “fortress” or, more likely, “inner room.”