TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 4:23

Konteks
4:23 He said, “Why do you want to go see him today? It is not the new moon 1  or the Sabbath.” She said, “Everything’s fine.” 2 

2 Raja-raja 6:33

Konteks
6:33 He was still talking to them when 3  the messenger approached 4  and said, “Look, the Lord is responsible for this disaster! 5  Why should I continue to wait for the Lord to help?”

2 Raja-raja 7:3

Konteks

7:3 Now four men with a skin disease 6  were sitting at the entrance of the city gate. They said to one another, “Why are we just sitting here waiting to die? 7 

2 Raja-raja 9:11

Konteks

9:11 When Jehu rejoined 8  his master’s servants, they 9  asked him, “Is everything all right? 10  Why did this madman visit you?” He replied, “Ah, it’s not important. You know what kind of man he is and the kinds of things he says.” 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:23]  1 sn The new moon was a time of sacrifice and special feasts (Num 28:14; 1 Sam 20:5). Apparently it was a convenient time to visit a prophet. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 57.

[4:23]  2 tn Heb “peace.”

[6:33]  3 tn The Hebrew text also has “look” here.

[6:33]  4 tn Heb “came down to him.”

[6:33]  5 tn Heb “Look, this is a disaster from the Lord.”

[7:3]  6 sn See the note at 2 Kgs 5:1.

[7:3]  7 tn Heb “until we die.”

[9:11]  8 tn Heb “went out to.”

[9:11]  9 tc The MT has the singular, “he said,” but many witnesses correctly read the plural.

[9:11]  10 tn Heb “Is there peace?”

[9:11]  11 tn Heb “He said, ‘You, you know the man and his thoughts.’” Jehu tries to deflect their question by reminding them that the man is an eccentric individual who says strange things. His reply suggests that the man said nothing of importance. The translation seeks to bring out the tone and intent of Jehu’s reply.



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA