TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 24:14-16

Konteks
24:14 He deported all the residents of Jerusalem, including all the officials and all the soldiers (10,000 people in all). This included all the craftsmen and those who worked with metal. No one was left except for the poorest among the people of the land. 24:15 He deported Jehoiachin from Jerusalem to Babylon, along with the king’s mother and wives, his eunuchs, and the high-ranking officials of the land. 1  24:16 The king of Babylon deported to Babylon all the soldiers (there were 7,000), as well as 1,000 craftsmen and metal workers. This included all the best warriors. 2 

2 Raja-raja 24:1

Konteks

24:1 During Jehoiakim’s reign, 3  King Nebuchadnezzar of Babylon attacked. 4  Jehoiakim was his subject for three years, but then he rebelled against him. 5 

1 Tawarikh 5:22

Konteks
5:22 Because God fought for them, 6  they killed many of the enemy. 7  They dispossessed the Hagrites and lived in their land until the exile. 8 

Yesaya 14:6

Konteks

14:6 It 9  furiously struck down nations

with unceasing blows. 10 

It angrily ruled over nations,

oppressing them without restraint. 11 

Yesaya 14:17

Konteks

14:17 Is this the one who made the world like a desert,

who ruined its 12  cities,

and refused to free his prisoners so they could return home?”’ 13 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[24:15]  1 tn Heb “and he deported Jehoiachin to Babylon; the mother of the king and the wives of the king and his eunuchs and the mighty of the land he led into exile from Jerusalem to Babylon.”

[24:16]  2 tn Heb “the entire [group], mighty men, doers of war.”

[24:1]  3 tn Heb “In his days.”

[24:1]  4 tn Heb “came up.” Perhaps an object (“against him”) has been accidentally omitted from the text. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 306.

[24:1]  5 tn The Hebrew text has “and he turned and rebelled against him.”

[5:22]  6 tn Heb “from God [was] the battle.”

[5:22]  7 tn Heb “many slain fell.”

[5:22]  8 tn Heb “and they lived in place of them until the exile.” The referent of “them” (the Hagrites) has been specified in the translation for clarity.

[14:6]  9 tn Or perhaps, “he” (cf. KJV; NCV “the king of Babylon”). The present translation understands the referent of the pronoun (“it”) to be the “club/scepter” of the preceding line.

[14:6]  10 tn Heb “it was striking down nations in fury [with] a blow without ceasing.” The participle (“striking down”) suggests repeated or continuous action in past time.

[14:6]  11 tn Heb “it was ruling in anger nations [with] oppression without restraint.” The participle (“ruling”) suggests repeated or continuous action in past time.

[14:17]  12 tc The pronominal suffix is masculine, even though its antecedent appears to be the grammatically feminine noun “world.” Some have suggested that the form עָרָיו (’arayv, plural noun with third masculine singular suffix) should be emended to עָרֶיהָ (’areha, plural noun with third feminine singular suffix). This emendation may be unnecessary in light of other examples of lack of agreement a suffix and its antecedent noun.

[14:17]  13 tn Heb “and his prisoners did not let loose to [their] homes.” This really means, “he did not let loose his prisoners and send them back to their homes.’ On the elliptical style, see GKC 366 §117.o.



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA