TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 1:2

Konteks
1:2 Ahaziah fell through a window lattice in his upper chamber in Samaria 1  and was injured. He sent messengers with these orders, 2  “Go, ask 3  Baal Zebub, 4  the god of Ekron, if I will survive this injury.”

2 Raja-raja 4:1

Konteks
Elisha Helps a Widow and Her Sons

4:1 Now a wife of one of the prophets 5  appealed 6  to Elisha for help, saying, “Your servant, my husband is dead. You know that your servant was a loyal follower of the Lord. 7  Now the creditor is coming to take away my two boys to be his servants.”

2 Raja-raja 7:1

Konteks
7:1 Elisha replied, “Hear the word of the Lord! This is what the Lord says, ‘About this time tomorrow a seah 8  of finely milled flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria.’”

2 Raja-raja 8:6

Konteks
8:6 The king asked the woman about it, and she gave him the details. 9  The king assigned a eunuch to take care of her request and ordered him, 10  “Give her back everything she owns, as well as the amount of crops her field produced from the day she left the land until now.”

2 Raja-raja 8:21

Konteks
8:21 Joram 11  crossed over to Zair with all his chariots. The Edomites, who had surrounded him, attacked at night and defeated him and his chariot officers. 12  The Israelite army retreated to their homeland. 13 

2 Raja-raja 13:21

Konteks
13:21 One day some men 14  were burying a man when they spotted 15  a raiding party. So they threw the dead man 16  into Elisha’s tomb. When the body 17  touched Elisha’s bones, the dead man 18  came to life and stood on his feet.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:2]  1 map For location see Map2 B1; Map4 D3; Map5 E2; Map6 A4; Map7 C1.

[1:2]  2 tn Heb “and he sent messengers and said to them.”

[1:2]  3 tn That is, “seek an oracle from.”

[1:2]  4 sn Apparently Baal Zebub refers to a local manifestation of the god Baal at the Philistine city of Ekron. The name appears to mean “Lord of the Flies,” but it may be a deliberate scribal corruption of Baal Zebul, “Baal, the Prince,” a title known from the Ugaritic texts. For further discussion and bibliography, see HALOT 261 s.v. זְבוּב בַּעַל and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 25.

[4:1]  5 tn Heb “a wife from among the wives of the sons of the prophets.”

[4:1]  6 tn Or “cried out.”

[4:1]  7 tn Heb “your servant feared the Lord.” “Fear” refers here to obedience and allegiance, the products of healthy respect for the Lord’s authority.

[7:1]  8 sn A seah was a dry measure equivalent to about 7 quarts.

[8:6]  9 tn Heb “and the king asked the woman and she told him.”

[8:6]  10 tn Heb “and he assigned to her an official, saying.”

[8:21]  11 sn Joram is a short form of the name Jehoram.

[8:21]  12 tn Heb “and he arose at night and defeated Edom, who had surrounded him, and the chariot officers.” The Hebrew text as it stands gives the impression that Joram was surrounded and launched a victorious night counterattack. It would then be quite natural to understand the last statement in the verse to refer to an Edomite retreat. Yet v. 22 goes on to state that the Edomite revolt was successful. Therefore, if the MT is retained, it may be better to understand the final statement in v. 21 as a reference to an Israelite retreat (made in spite of the success described in the preceding sentence). The translation above assumes an emendation of the Hebrew text. Adding a third masculine singular pronominal suffix to the accusative sign before Edom (reading אֶתוֹ [’eto], “him,” instead of just אֶת [’et]) and taking Edom as the subject of verbs allows one to translate the verse in a way that is more consistent with the context, which depicts an Israelite defeat, not victory. There is, however, no evidence for this emendation.

[8:21]  13 tn Heb “and the people fled to their tents.”

[13:21]  14 tn Heb “and it so happened [that] they.”

[13:21]  15 tn Heb “and look, they saw.”

[13:21]  16 tn Heb “the man”; the adjective “dead” has been supplied in the translation for clarity.

[13:21]  17 tn Heb “the man.”

[13:21]  18 tn Heb “he”; the referent (the dead man) has been specified in the translation for clarity. Otherwise the reader might think it was Elisha rather than the unnamed dead man who came back to life.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA