2 Raja-raja 20:17
Konteks20:17 ‘Look, a time is 1 coming when everything in your palace and the things your ancestors have accumulated to this day will be carried away to Babylon; nothing will be left,’ says the Lord.
2 Raja-raja 20:19
Konteks20:19 Hezekiah said to Isaiah, “The Lord’s word which you have announced is appropriate.” 2 Then he added, 3 “At least there will be peace and stability during my lifetime.” 4
2 Raja-raja 22:19-20
Konteks22:19 ‘You displayed a sensitive spirit 5 and humbled yourself before the Lord when you heard how I intended to make this place and its residents into an appalling example of an accursed people. 6 You tore your clothes and wept before me, and I have heard you,’ says the Lord. 22:20 ‘Therefore I will allow you to die and be buried in peace. 7 You will not have to witness 8 all the disaster I will bring on this place.’”’” Then they reported back to the king.
[20:19] 3 tn Heb “and he said.” Many English versions translate, “for he thought.” The verb אָמַר (’amar), “say,” is sometimes used of what one thinks (that is, says to oneself). Cf. NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT.
[20:19] 4 tn Heb “Is it not [true] there will be peace and stability in my days?” The rhetorical question expects the answer, “Yes, there will be peace and stability.”
[22:19] 5 tn Heb “Because your heart was tender.”
[22:19] 6 tn Heb “how I said concerning this place and its residents to become [an object of] horror and [an example of] a curse.” The final phrase (“horror and a curse”) refers to Judah becoming a prime example of an accursed people. In curse formulations they would be held up as a prime example of divine judgment. For an example of such a curse, see Jer 29:22.
[22:20] 7 tn Heb “Therefore, look, I am gathering you to your fathers, and you will be gathered to your tomb in peace.”