2 Korintus 5:13
Konteks5:13 For if we are out of our minds, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
2 Korintus 8:11
Konteks8:11 to finish what you started, 1 so that just as you wanted to do it eagerly, 2 you can also complete it 3 according to your means. 4
2 Korintus 8:17
Konteks8:17 because he not only accepted our request, but since he was very eager, 5 he is coming 6 to you of his own accord. 7
2 Korintus 8:24
Konteks8:24 Therefore show 8 them openly before the churches the proof of your love and of our pride in you. 9
2 Korintus 10:16
Konteks10:16 so that we may preach the gospel in the regions that lie beyond you, and not boast of work already done in another person’s area.
2 Korintus 11:7
Konteks11:7 Or did I commit a sin by humbling myself 10 so that you could be exalted, because I proclaimed 11 the gospel of God to you free of charge?
2 Korintus 12:13
Konteks12:13 For how 12 were you treated worse than the other churches, except that I myself was not a burden to you? Forgive me this injustice!
2 Korintus 13:11
Konteks13:11 Finally, brothers and sisters, 13 rejoice, set things right, be encouraged, agree with one another, live in peace, and the God of love and peace will be with you.
[8:11] 1 tn Grk “and now also complete the doing.”
[8:11] 2 tn Grk “just as the eagerness to want [it].”
[8:11] 3 tn Grk “so also it might be completed.” The passive construction was converted to an active one in the translation in keeping with contemporary English style.
[8:11] 4 tn Grk “completed from what you have.”
[8:17] 5 tn The comparative form of this adjective is used here with elative meaning.
[8:17] 6 tn This verb has been translated as an epistolary aorist.
[8:17] 7 tn Or “of his own free will.”
[8:24] 8 tc The sense of this translation is attested by the fact that most of the later
[8:24] tn In the Greek text ἐνδεικνύμενοι (endeiknumenoi) is a present participle which is translated as an imperative verb (see BDF §468; ExSyn 650-52).
[8:24] 9 tn Or “our boasting about you.”
[11:7] 10 sn Paul is referring to humbling himself to the point of doing manual labor to support himself.
[12:13] 12 tn Grk “For in what respect.”
[13:11] 13 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:8.