TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Korintus 5:13

Konteks
5:13 For if we are out of our minds, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.

2 Korintus 8:11

Konteks
8:11 to finish what you started, 1  so that just as you wanted to do it eagerly, 2  you can also complete it 3  according to your means. 4 

2 Korintus 8:17

Konteks
8:17 because he not only accepted our request, but since he was very eager, 5  he is coming 6  to you of his own accord. 7 

2 Korintus 8:24

Konteks
8:24 Therefore show 8  them openly before the churches the proof of your love and of our pride in you. 9 

2 Korintus 10:16

Konteks
10:16 so that we may preach the gospel in the regions that lie beyond you, and not boast of work already done in another person’s area.

2 Korintus 11:7

Konteks
11:7 Or did I commit a sin by humbling myself 10  so that you could be exalted, because I proclaimed 11  the gospel of God to you free of charge?

2 Korintus 12:13

Konteks
12:13 For how 12  were you treated worse than the other churches, except that I myself was not a burden to you? Forgive me this injustice!

2 Korintus 13:11

Konteks
Final Exhortations and Greetings

13:11 Finally, brothers and sisters, 13  rejoice, set things right, be encouraged, agree with one another, live in peace, and the God of love and peace will be with you.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:11]  1 tn Grk “and now also complete the doing.”

[8:11]  2 tn Grk “just as the eagerness to want [it].”

[8:11]  3 tn Grk “so also it might be completed.” The passive construction was converted to an active one in the translation in keeping with contemporary English style.

[8:11]  4 tn Grk “completed from what you have.”

[8:17]  5 tn The comparative form of this adjective is used here with elative meaning.

[8:17]  6 tn This verb has been translated as an epistolary aorist.

[8:17]  7 tn Or “of his own free will.”

[8:24]  8 tc The sense of this translation is attested by the fact that most of the later mss, along with several early and important ones (א C D2 Ψ 0225 0243 1739 1881 Ï lat), have the imperative verb ἐνδείξασθε (ejndeixasqe) in place of the participle ἐνδεικνύμενοι (endeiknumenoi), which is found in B D* F G 33 pc. Since an imperatival participle is more Hebraic in style, many scribes would not have understood the idiom as easily and would have been likely to change the participle to an imperative (so TCGNT 513-14). But there is no good reason why scribes would change the imperative into a participle. Thus, ἐνδεικνύμενοι is almost surely the wording of the original text.

[8:24]  tn In the Greek text ἐνδεικνύμενοι (endeiknumenoi) is a present participle which is translated as an imperative verb (see BDF §468; ExSyn 650-52).

[8:24]  9 tn Or “our boasting about you.”

[11:7]  10 sn Paul is referring to humbling himself to the point of doing manual labor to support himself.

[11:7]  11 tn Or “preached.”

[12:13]  12 tn Grk “For in what respect.”

[13:11]  13 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:8.



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA