2 Korintus 1:14
Konteks1:14 just as also you have partly understood us, that we are your source of pride just as you also are ours 1 in the day of the Lord Jesus. 2
2 Korintus 1:19
Konteks1:19 For the Son of God, Jesus Christ, the one who was proclaimed among you by us – by me and Silvanus 3 and Timothy – was not “Yes” and “No,” but it has always been “Yes” in him.
2 Korintus 1:24
Konteks1:24 I do not mean that we rule over your faith, but we are workers with you for your joy, because by faith you stand firm. 4
2 Korintus 4:18
Konteks4:18 because we are not looking at what can be seen but at what cannot be seen. For what can be seen is temporary, but what cannot be seen is eternal.
2 Korintus 5:17
Konteks5:17 So then, if anyone is in Christ, he is a new creation; what is old has passed away 5 – look, what is new 6 has come! 7
2 Korintus 8:6
Konteks8:6 Thus 8 we urged 9 Titus that, just as he had previously begun this work, 10 so also he should complete this act of kindness 11 for you.
[1:14] 1 tn Grk “that we are your boast even as you are our boast.”
[1:14] 2 tc ‡ On the wording “the Lord Jesus” (τοῦ κυρίου ᾿Ιησοῦ, tou kuriou Ihsou) there is some variation in the extant witnesses: ἡμῶν (Jhmwn, “our”) is found after κυρίου in several significant witnesses (א B F G P 0121 0243 6 33 81 1739 1881 2464 al lat co); the pronoun is lacking from Ì46vid A C D Ψ Ï. Although in Paul “our Lord Jesus Christ” is a common expression, “our Lord Jesus” is relatively infrequent (cf., e.g., Rom 16:20; 2 Cor 1:14; 1 Thess 2:19; 3:11, 13; 2 Thess 1:8, 12). “The Lord Jesus” occurs about as often as “our Lord Jesus” (cf. 1 Cor 11:23; 16:23; 2 Cor 4:14; 11:31; Eph 1:15; 1 Thess 4:2; 2 Thess 1:7; Phlm 5). Thus, on balance, since scribes would tend to expand on the text, it is probably best to consider the shorter reading as authentic. NA27 places the pronoun in brackets, indicating doubt as to its authenticity.
[1:19] 3 sn Silvanus is usually considered to be the same person as Silas (L&N 93.340).
[1:24] 4 tn Or “because you stand firm in the faith.”
[5:17] 5 tn Grk “old things have passed away.”
[5:17] 6 tc Most
[5:17] 7 tn Grk “new things have come [about].”
[8:6] 8 tn A new sentence was started here in the translation and the word “thus” was supplied to indicate that it expresses the result of the previous clause.
[8:6] 10 tn The words “this work” are not in the Greek text but are implied. Direct objects in Greek were often omitted and must be supplied from the context.