1 Samuel 8:5
Konteks8:5 They said to him, “Look, you are old, and your sons don’t follow your ways. So now appoint over us a king to lead 1 us, just like all the other nations have.”
1 Samuel 8:22
Konteks8:22 The Lord said to Samuel, “Do as they say 2 and install a king over them.” Then Samuel said to the men of Israel, “Each of you go back to his own city.”
1 Samuel 10:24
Konteks10:24 Then Samuel said to all the people, “Do you see the one whom the Lord has chosen? Indeed, there is no one like him among all the people!” All the people shouted out, “Long live the king!”
1 Samuel 15:1
Konteks15:1 Then Samuel said to Saul, “I was the one the Lord sent to anoint you as king over his people Israel. Now listen to what the Lord says. 3
1 Samuel 15:32
Konteks15:32 Then Samuel said, “Bring me King Agag of the Amalekites.” So Agag came to him trembling, 4 thinking to himself, 5 “Surely death is bitter!” 6
[8:5] 1 tn Heb “judge” (also in v. 6).
[8:22] 2 tn Heb “listen to their voice.”
[15:1] 3 tn Heb “to the voice of the words of the
[15:32] 4 tn The MT reading מַעֲדַנֹּת (ma’adannot, literally, “bonds,” used here adverbially, “in bonds”) is difficult. The word is found only here and in Job 38:31. Part of the problem lies in determining the root of the word. Some scholars have taken it to be from the root ענד (’nd, “to bind around”), but this assumes a metathesis of two of the letters of the root. Others take it from the root עדן (’dn) with the meaning “voluptuously,” but this does not seem to fit the context. It seems better to understand the word to be from the root מעד (m’d, “to totter” or “shake”). In that case it describes the fear that Agag experienced in realizing the mortal danger that he faced as he approached Samuel. This is the way that the LXX translators understood the word, rendering it by the Greek participle τρέμον (tremon, “trembling”).
[15:32] 5 tn Heb “and Agag said.”
[15:32] 6 tc The text is difficult here. With the LXX, two Old Latin