1 Raja-raja 8:47
Konteks8:47 When your people 1 come to their senses 2 in the land where they are held prisoner, they will repent and beg for your mercy in the land of their imprisonment, admitting, ‘We have sinned and gone astray; 3 we have done evil.’
1 Raja-raja 10:13
Konteks10:13 King Solomon gave the queen of Sheba everything she requested, besides what he had freely offered her. 4 Then she left and returned 5 to her homeland with her attendants.
1 Raja-raja 20:31
Konteks20:31 His advisers 6 said to him, “Look, we have heard that the kings of the Israelite dynasty are kind. 7 Allow us to put sackcloth around our waists and ropes on our heads 8 and surrender 9 to the king of Israel. Maybe he will spare our lives.”
[8:47] 1 tn Heb “they”; the referent (your people) has been specified in the translation for clarity.
[8:47] 2 tn Or “stop and reflect”; Heb “bring back to their heart.”
[10:13] 4 tn Heb “besides what he had given her according to the hand of King Solomon.”
[10:13] 5 tn Heb “turned and went.”
[20:31] 7 tn Or “merciful.” The word used here often means “devoted” or “loyal.” Perhaps the idea is that the Israelite kings are willing to make treaties with other kings.
[20:31] 8 sn Sackcloth was worn as a sign of sorrow and repentance. The precise significance of the ropes on the head is uncertain, but it probably was a sign of submission. These actions were comparable to raising a white flag on the battlefield or throwing in the towel in a boxing match.