TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Raja-raja 8:46

Konteks

8:46 “The time will come when your people 1  will sin against you (for there is no one who is sinless!) and you will be angry with them and deliver them over to their enemies, who will take them as prisoners to their own land, 2  whether far away or close by.

Ayub 11:12

Konteks

11:12 But an empty man will become wise,

when a wild donkey’s colt is born a human being. 3 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:46]  1 tn Heb “they”; the referent (your people) has been specified in the translation for clarity.

[8:46]  2 tn Heb “the land of the enemy.”

[11:12]  3 tn As A. B. Davidson (Job, 84) says, the one thing will happen when the other happens – which is never. The word “empty” נָבוּב (navuv) means “hollow; witless,” and “become wise” (יִלָּבֵב, yillavev) is “will get heart” (not to “lack heart” as Driver suggested”). Many commentators do not like the last line of the verse, and so offer even more emendations. E. F. Sutcliffe wanted to change פֶּרֶא (pere’, “donkey”) to פֶּרֶד (pered, “stallion”), rendering “a witless wight may get wit when a mule is born a stallion” (“Notes on Job, textual and exegetical,” Bib 30 [1949]: 70-71); and others approached the verse by changing the verb from יִוָּלֵד (yivvaled, “is born”) to יִלָּמֵד (yillamed, “is taught”), resulting in “a hollow man may get understanding, and a wild donkey’s colt may be taught [= tamed]” (cf. NAB).



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA