TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Raja-raja 4:34

Konteks
4:34 People from all nations came to hear Solomon’s display of wisdom; 1  they came from all the kings of the earth who heard about his wisdom.

1 Raja-raja 5:17

Konteks
5:17 By royal order 2  they supplied large valuable stones in order to build the temple’s foundation with chiseled stone.

1 Raja-raja 6:21

Konteks
6:21 Solomon plated the inside of the temple with gold. 3  He hung golden chains in front of the inner sanctuary and plated the inner sanctuary 4  with gold.

1 Raja-raja 6:35

Konteks
6:35 He carved cherubs, palm trees, and flowers in bloom and plated them with gold, leveled out over the carvings.

1 Raja-raja 7:18

Konteks
7:18 When he made the pillars, there were two rows of pomegranate-shaped ornaments around the latticework covering the top of each pillar. 5 

1 Raja-raja 8:62

Konteks
Solomon Dedicates the Temple

8:62 The king and all Israel with him were presenting sacrifices to the Lord.

1 Raja-raja 9:21

Konteks
9:21 Their descendants remained in the land (the Israelites were unable to wipe them out completely). Solomon conscripted them for his work crews, and they continue in that role to this very day. 6 

1 Raja-raja 17:17

Konteks

17:17 After this 7  the son of the woman who owned the house got sick. His illness was so severe he could no longer breathe.

1 Raja-raja 20:21

Konteks
20:21 Then the king of Israel marched out and struck down the horses and chariots; he thoroughly defeated 8  Syria.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:34]  1 tn Heb “the wisdom of Solomon.”

[5:17]  2 tn Heb “and the king commanded.”

[6:21]  3 tn Heb “with plated gold” (or perhaps, “with pure gold”).

[6:21]  4 tn Heb “it.”

[7:18]  5 tn Heb “he made the pillars, and two rows surrounding one latticework to cover the capitals which were on top of the pomegranates, and so he did for the second latticework.” The translation supplies “pomegranates” after “two rows,” and understands “pillars,” rather than “pomegranates,” to be the correct reading after “on top of.” The latter change finds support from many Hebrew mss and the ancient Greek version.

[9:21]  6 tn Heb “their sons who were left after them in the land, whom the sons of Israel were unable to wipe out, and Solomon raised them up for a crew of labor to this day.”

[17:17]  7 tn Heb “after these things.”

[20:21]  8 tn Heb “struck down Aram with a great striking down.”



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA